Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Профессионал - Ранульф Файнс

Профессионал - Ранульф Файнс

Читать онлайн Профессионал - Ранульф Файнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

Скорбные ноты «Flowers of the Forest», исполненные одиноким волынщиком, вырвались из часовни на пустынные улицы Уайтхолла и пронеслись над замерзшими озерами в парке Сент-Джеймс.

Полковник Томми Макферсон и Спайк Аллен преклонили колени под слова кельтской поминальной молитвы:

Да пребудет с тобой благодать бегущей волны,Да пребудет с тобой благодать дующего ветра,Да пребудет с тобой благодать тихой земли,Да пребудет с тобой благодать сияющих звезд,Да пребудет с тобой благодать Сына Мира…

А за окном на Уайтхолл опускались снежные хлопья, легкие как пушинки.

Примечания

1

Убирайся трахаться в другое место, дура! (фр.)

2

Мэнсон Чарльз – гуру общины хиппи, в августе 1969 года вместе с тремя сообщницами зверски расправился с Шарон Тейт, женой кинорежиссера Р. Полански, и ее шестью друзьями.

3

Свиньи (фр.).

4

Грир Джермейн – австралийская писательница и журналистка, считается одной из самых видных феминисток ХХ века.

5

Вменяемым (лат.).

6

Шутливая фраза, приписываемая Наполеону Бонапарту.

7

Герой известной повести Р. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда». Доктор Джекил, добропорядочный гражданин, открыл способ превращаться в жестокого и злобного Хайда.

8

Вильсон Гарольд (1916—1995) – английский политик-лейборист, в 1974—1976 гг. занимал пост премьер-министра.

9

Конфедерация британской промышленности (КБП) – организация, объединяющая британских предпринимателей.

10

Ирландская республиканская армия (ИРА) – военизированная радикальная группировка, выступает за объединение всей Ирландии, включая Ольстер.

11

Здесь: тайным советником (фр.).

12

Смэтс Ян Христиан (1870—1950) – южноафриканский государственный деятель.

13

Дословно «первопроходец» (голл.) – так называли потомков голландских поселенцев, которые в тридцатые годы XIX века покинули Капскую колонию, к тому времени уже принадлежавшую англичанам, и отправились в глубь Южной Африки.

14

Эрп Уайатт Берри Стрэпп – легендарная личность эпохи освоения Дикого Запада, авантюрист, якобы очистивший несколько поселений от бандитов. Однако серьезные исследования показывают, что в действительности он просто сводил счеты с соперниками.

15

Учебные отряды британской армии (УОБА) – два подразделения SAS, занимавшиеся в Омане обучением султанских войск.

16

«Временные» – сторонники радикального крыла ирландской партии Шинн-Фейн, выступающего за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы.

17

Национальный трест Великобритании и Северной Ирландии – организация, которая занимается охраной исторических достопримечательностей и памятников природы; существует преимущественно на частные пожертвования.

18

Пожалуйста! У меня срочное дело! (арабск.)

19

Рэнтзен Эстер – популярная английская телеведущая.

20

Уайтхолл – улица в Лондоне, на которой находятся важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.

21

Специальная служба полиции – подразделение в составе Управления уголовного розыска, выполняет функции политической полиции, а также осуществляет охрану членов королевской семьи и английских и иностранных государственных деятелей.

22

Шестнадцатого июня 1976 года в пригороде Йоханнесбурга Соуэто, населенном цветными, была расстреляна демонстрация учащихся. Это послужило толчком к волнениям, которые охватили страну и ознаменовали новый этап в борьбе с апартеидом.

23

Смит Ян Дуглас (1919—2007) – политический деятель, премьер-министр английской колонии Южная Родезия, в 1964 году вопреки намерениям Великобритании передать власть черному большинству провозгласил независимость государства Родезия, власть в котором принадлежала белому меньшинству.

24

Уэсли Джон (1703—1791) – английский проповедник, один из основоположников методизма.

25

Лорд-канцлер – один из ведущих членов кабинета, председатель палаты лордов, высшее судебное должностное лицо, главный советник правительства по юридическим и конституционным вопросам.

26

Британские моторизованные части создавались на основе кавалерийских полков и сохранили их наименования.

27

Стоун – английская мера веса, приблизительно равная 6,35 кг.

28

«Большой взрыв» – коренная реорганизация работы Лондонской фондовой биржи в октябре 1986 года: значительно упростилась купля-продажа акций, был введен в действие компьютерный центр обработки цен акций и т. д.

29

Голдберг Рудольф – американский карикатурист, инженер, изобретатель, прославился в первую очередь рисунками с изображением чрезвычайно сложных и запутанных устройств, выполняющих очень простую функцию. Приблизительно такого же рода карикатуры рисовал английский художник Хит Робинсон.

30

Речь идет о т. н. «пороховом заговоре», неудавшемся покушении на короля Якова I 5 ноября 1606 года. Заговорщики-католики во главе с Гаем Фоксом подложили бочки с порохом под здание парламента. В память об этом ежегодно отмечается Ночь Гая Фокса с праздничными фейерверками и сожжением чучела.

31

Здесь: невоздержанный самец (исп.).

32

День Памяти погибших в Первую и Вторую мировые войны отмечается в воскресенье, ближайшее к 11 ноября.

33

Фергюсон Сара Маргарет – в 1986—1996 годах супруга британского принца Эндрю.

34

На своем месте (лат.)

35

Гони быстрее, быстрее же! (нем.)

36

Отлично (нем.).

37

Гуляка (фр.).

38

Группа Баадера-Майнхоффа – террористическая организация, известная также как Фракция Красной Армии, действовала с конца 60-х годов по 1977 год в Западной Германии.

39

В серии фильмов «Жажда смерти» актер Чарльз Бронсон играет роль простого американца, который вынужден мстить бандитам за гибель своих близких.

40

Комитеты бдительности – в США добровольные организации, берущие на себя карательные функции правосудия в тех случаях, когда с ними якобы не справляется законная власть.

41

«Ангелы-хранители» – организации невооруженных добровольцев, которые патрулируют нью-йоркское метро и районы с высоким уровнем преступности в некоторых других городах. Их деятельность встречает положительные отзывы со стороны простых граждан и отрицательную реакцию со стороны официальных правоохранительных органов.

42

Марков Георгий Иванов – болгарский диссидент, писатель, журналист, был убит в Лондоне 11 сентября 1978 года с помощью яда, введенного неизвестным, уколовшим его на улице зонтиком. В преступлении подозревались болгарские спецслужбы, но это не было доказано.

43

Крупнейшая гостиничная сеть Великобритании.

44

Таброн Колин – известный английский путешественник и писатель.

45

Центральный уголовный суд (по названию улицы в Лондоне, где он находится).

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Профессионал - Ранульф Файнс.
Комментарии