Хрупкое заклинание - Эллисон Сафт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кортни Гулд! Это все для тебя, подруга! Без тебя я точно не справилась бы. Пусть у каждого писателя будет такой же талантливый, заботливый, веселый друг, который готов сходить с ума от подсчета слов, как и ты.
Алексу Хаффман-Джонсу, моему первому читателю! Ваша поддержка, щедрость и отзывы значат для меня очень много. Спасибо, что увидели волшебство в истории Нив и Кита.
Рейчел Моррис! Это должно быть записано для потомков: «Вы правы!» Я действительно была не в восторге от удаления всей первой части и смены точки напряжения, но получилось даже лучше. Спасибо за блестящие заметки, безграничный энтузиазм и, конечно же, за советы по поводу линии Кита.
«Могучей пятерке»: Одри Култхерст, Хелен Уайли, Элише Уокер и Ребекке Лич. Спасибо вам всем за бесконечное терпение и поддержку, пока я составляла книгу (и все время жаловалась). Одри и Хелен, вы дали мне столь необходимую перспективу, когда я чувствовала себя потерянной и крайне опечаленной. Хелен, без тебя эта книга не была бы такой, какая она есть.
Кали Кэссиди, Эмили Грей, Чарли Линн Херман, Кристина Арнольд, Скайла Арндт и Лауре Брук Робсон, ваше влияние на эту книгу неизгладимо. Спасибо вам огромное за ваши замечания! Мне так повезло, что я знаю всех вас.
Митчу Терио за неизменную поддержку, любовь и веру в меня.
И, наконец, всем вам! Огромное спасибо за то, что вы взяли в руки «Хрупкое заклинание». Независимо от того, первая это или третья моя книга, которую вы читаете, я ценю вашу поддержку сильнее, чем могу выразить.
Примечания
1
Кейрд (ceird): – «ремесло, магия» с ирландского (здесь и далее – прим. пер.).
2
Карне, или бальная книжка, – дамский бальный аксессуар, миниатюрный блокнот, куда записывались номер танца и имя кавалера.
3
Спенсер – короткий женский жакет, как правило, шерстяной.
4
«Принц, князь» – по-сирландски.
5
Снифтер – коньячный бокал.