Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
251
«Общее языкознание», с. 479.
252
«Neues Deutschland», 15.11.1973.
253
Там же.
254
A. Neubert. Zur Determination des Sprachsystems. – «Wiss. Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig». Gesellschafts- und Sprachwissenschaftl. Reihe, 2. Jg. (1973), Ht. 2, S. 199.
255
Такие цепочки приводятся в работах:
· W. Fleischer. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1973;
· «Übungstexte zur deutschen Gegenwartssprache». Hrsg. v. M. Lemmer, Th. Schippan, G. Trempelmann. Leipzig, 3/1973.
256
В своей диссертации M. Дамашке приводит большой лексический материал, отражающий развитие ГДР (M. Damaschke. Zur Lenkungsfunktion der Sprache, nachgewiesen am politischen Wortschatz der DDR. Dissertation. Erfurt, 1973 (рукопись).
257
Ср. статьи из сборника «Sprache und Ideologie. Beiträge zu einer marxistisch-leninistischen Sprachwirkungsforschung». Hrsg. v. W. Schmidt. Halle / Saale, 1972.
258
Эти слова взяты из эссе, которое Рольф Гоххут прилагает к своей комедии «Die Hebamme». Verl. Volk u. Welt. Berlin, 1974.
259
«Словарь современного немецкого языка» называет эти 7 семем не в их отношении друг к другу, а просто перечисляет, так что неясно, какую семему следует считать главным значением:
C1 – физ.-техн. прибор, в котором химическая энергия превращается в электрическую;
C2 – хим. вещество, которое далее не делится химическим путем, хим. элемент;
C3 – (возвыш.) сила природы;
C4 – (разг.) его стихия, подходящая для него среда, работа;
C5 – основные понятия, начала;
C6 – составная часть, существенная черта;
C7 – личность.
260
«Общее языкознание», с. 246.
261
Этот процесс я анализировала в моей докторской диссертации «Die Verbalsubstantive in der deutschen Sprache der Gegenwart» (Leipzig, 1967). См. по этой теме также:
· W. Schmidt. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin 4/1967.
· W. Schmidt. Die Streckformen des deutschen Verbums. Substantivisch-verbale Wortverbindungen in publizistischen Texten der Jahre 1948 – 1967. Halle / Saale, 1968.
262
«Zu den Aufgaben der Sprachwissenschaft der DDR nach dem VIII. Parteitag der SED und der Tagung der Gesellschaftswissenschaftler am 14. Oktober 1971». Hrsg. v. Wissenschaftlichen Rat des ZISW der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin.
263
Renate Herrmann-Winter. Auswirkungen der sozialistischen Produktionsweise in der Landwirtschaft auf die sprachliche Kommunikation in den Nordbezirken der Deutschen Demokratischen Republik. – In: «Aktuelle Probleme der sprachlichen Kommunikation». Akademie-Verl. Berlin, 1974, S. 154 – 190.
Статья публикуется автором в сокращении – Ред.
264
«Словарь современного немецкого языка» («Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache» v. R. Klappenbach u. W. Steinitz. Berlin.)
265
Komplex относится к числу слов, заимствованных с введением социалистического способа производства из русского языка.
266
В кооперативе «Usedom» бригады называются Komplexgruppen.
267
При этом выразительно оттеняется смысл в специальном языке, ср.: «Kooperation», 1970 4, Ht. 9, S. 3:
«…Wir betrachten die sozialistische Intensivierung im Komplex, also als ein System vieler Maßnahmen»
(«Мы рассматриваем социалистическую интенсификацию в комплексе, то есть как систему многих мероприятий»);
S. 19:
«…muß konsequent die sozialistische Betriebswirtschaft im Komplex durchgesetzt werden»
(«…социалистическое хозяйствование должно осуществляться последовательно, в комплексе»).
268
Число процентов превышает 100, потому что данные по оценке употребительности слов, естественно, различались у отдельных информантов (34 информанта из 11 мест).
269
В средствах массовой коммуникации корова часто обозначается как Флора, свинья – как Иоланта. Эти названия благодаря сериям статей в газете «Ostseezeitung», как, например, «Floras und Jolanthes Abenteuer» (1963), стали известны в широких кругах, ср. также «Neues Deutschland» от 15.10.1970: «Konservierte Kartoffeln für Jolanthe».
270
Слово Einzelbauer употребляется сейчас метафорически в применении к другим областям, например в науке для обозначения неактуального одиночного исследования, ср. «Neues Deutschland» от 12.2.1968: «Einzelbauern in der Wissenschaft».
271
Или RIAS – американская подрывная радиостанция в Западном Берлине. – Ред.
272
Здесь и ниже курсивом выделены верхненемецкие выражения. – Ред.
273
Rudolf Große. Die obersächsischen Mundarten und die deutsche Schriftsprache. Sonderausdruck aus «Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig». Phil.-hist. Klasse, Akademie-Verlag, Berlin, 1961, Bd. 105, H. 5.
По докладу, прочитанному в День университета 2.10.1957 г.
274
Например, о жителях местности севернее Галле говорят, что они welǝrn (от welǝr «wieder»), потому что в позиции между гласными они вместо d произносят l. См.:
· H. Schönfeld. Die Mundarten im Fuhnegebiet. Halle, 1958, § 413.
В большинстве случаев это предложения со скоплением характерных слов:
nǝ jūd jǝbrādnǝ jans is nǝ jūdǝjāwǝ jodǝs
= eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes
(g > j, из Северной Тюрингии);
di hǫgŋ, bǫgŋ un slǫxdn ǫlǝs of ēnǝr bǫŋg
= sie hacken, backen und schlachten alles auf einer Bank
(a > ǫ в районе Ризы по сравнению с ɑ перед гуттуральными и назальными + согл. в районе Ломмацш).
275
Цит. по: H. Becker. Sächsische Mundartenkunde. Dresden о. J., S. 140 ff.
Из этой книги заимствовано также многое другое. Я готовлю переиздание этого общедоступного и одновременно научно обоснованного исследования.
276
F. Karg. Flämische Sprachspuren in der Halle – Leipziger Bucht – «Md. Studien», 6. Halle, 1933, S. 52 ff.
277
Ср.: «Sprache und Geschichte», III, Halle, 1956, S. 105, 182, карта 65.
278
«Sprache und Geschichte», I (Karte 37), III (Karte 73). Halle, 1956;
· Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache. 3. Aufl., Halle, 1957, Karte 42.
279
W. Hoffmann. Schmerz, Pein, Weh. Studien