Русские фамилии - Борис Унбегаун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Три шотландца стали выдающимися русскими военачальниками и государственными деятелями. Двое из них были генералами; Патрик Гордон (Patrick Gordon, 1635—1699) и Джеймс Брюс (James Bruce, 1670—1735, род. в России). (Ни тот, ни другой не имели потомков; многочисленные современные русские Гордо́ны — еврейского происхождения. Если фамилия Брю́сов шотландского происхождения, что весьма правдоподобно, то это, скорее всего, более позднее приобретение.) Третий шотландец, выходец из семьи приверженцев короля Якова II, Barclay de Tolly, стал главнокомандующим русской армии в 1812 г. — это М. Б. Баркла́й де То́лли.
Передача английских фамилий в русской орфографии, иногда весьма приблизительная, показана на следующих примерах:
Джа́рвис (Jarvis)
Герд (Heard)
Имс (Yeams)
Кле́йгельс (Clayhills); в русской форме эта английская фамилия приобретает немецкое звучание
Ма́нсей (Mounsey)
Пейдж (Page)
Труве́лер (Truwheller)
Юз (Hughes)
Вопреки очевидности, фамилия Рамза́йцев никак не связана с шотландской фамилией Ramsay, а является производной от рамза́ец — житель деревни Рамза́й под Пензой (имение писателя Загоскина).
Бу́тлеров, по всей видимости, представляет собой еще одну полностью русифицированную английскую фамилию.
3.4. Фамилии французского происхождения. Носители французских фамилий в основном происходят от французских эмигрантов времен революции 1789 г. или от пленных солдат наполеоновской армии, оставшихся в России. Позднее к их числу прибавились учителя французского языка и танцев, модистки, рестораторы, виноторговцы и другие поставщики товаров и услуг для высших сословий.
Французские фамилии редко ассимилировались. Один из наиболее ранних случаев ассимиляции произошел с фамилией фламандца Шарля Демулена (Charles Demoulins), который стал называться Дему́линым.
При передаче французских фамилий кириллицей их происхождение нередко затемняется. Нелегко, например, узнать швейцарско-французское Gay в фамилии русского живописца Н. Ге. Лучше сохранилась первоначальная форма в таких фамилиях, как Бенуа́ (Benois), Геруа́ (Héroy), Делакроа́ (Delacroix), Десфонтейне́с (Desfontaines), Жандр (Gendre), Кюи́ (Cui), Ове́р (Auvert), Петипа́ (Petitpas), Посье́т (Possuet), Шарлема́нь (Charlemagne).
Если верить семейному преданию, то фамилия Драшусов, если отбросить суффикс ‑ов, оказывается французской фамилией Suchard, прочитанной с конца.
3.5. Фамилии голландского и фламандского происхождения. Тесные связи между Россией и Нидерландами, возникшие уже в XVI в., особенно укрепились при Петре I. Голландские и фламандские технические специалисты и купцы постоянно прибывали и селились в русских городах.
Характерным признаком голландских и фламандских фамилий являлся префикс с местным значением van, который в ассимилированных фамилиях мог писаться слитно или отдельно в форме ван или фан. Слитно написанный префикс, обычно в форме ван, встречается чаще в фламандских фамилиях, нежели в голландских. Приведем примеры:
Фан дер Фли́т (van der Vliet)
Фансми́т
Фанште́йн (возможно, онемеченная форма фамилии van Steen)
Ван-ден-Бе́рген
Ван Мелькебе́к (van Melkebeck)
Ванда́м (van Dam или Vandam)
Ванше́йдт (van Scheid или Vanscheid, в онемеченной форме и произношении)
Еще один пример голландской фамилии — Гро́тен (Grootten).
Любопытный случай представляет собой голландская фамилия De Vriend(t) букв. ‘друг’ (с определенным артиклем), которая была в России видоизменена на французский лад Devrient, в русской орфографии Деврие́н.
3.6. Фамилии скандинавского происхождения. Шведские фамилии проникли в русскую ономастику двумя путями. Первый путь лежал через Финляндию, имевшую значительное шведское население и включенную в 1809 г. в состав Российской империи (до 1918 г.). Второй путь шел через Лифляндию и Эстляндию, которые находились под шведским господством соответственно в 1629—1721 гг. и 1561—1721 гг. В обоих случаях большинство шведских родов после 1721 г. совершенно слилось с местной балто-немецкой аристократией и мелкопоместным дворянством.
Наиболее известными являются две баронские фамилии шведского происхождения: Вра́нгель (Wrangell), Ро́зен (ударение на начальном слоге является результатом онемечивания, первоначальное шведское ударение было на втором слоге Rosén) и Ви́рен (Wirén, при аналогичном переносе ударения).
В остальных фамилиях шведского происхождения мы находим только те изменения, которых потребовала русская фонетика и орфография:
Ре́нквист (Renquist)
Се́дерблом (Söderblom)
Су́ндстрем (Sundström)
Тавастше́рна (Tavastsjerna)
Из русских фамилий датского происхождения наиболее известна фамилия лексикографа Владимира Даля (Даль < Dahl).
3.7. Фамилии итальянского и испанского происхождения. Несколько фамилий итальянского и испанского происхождения попало в Россию с немногочисленными переселенцами. Их русская транслитерация не представляла трудностей, например, Гизе́тти (Guizetti di Capoferri), Паулу́ччи (Paulucci), Саке́тти (Sacchetti) и т. д., в связи с чем они не подвергались дальнейшей ассимиляции в русском языке.
Нельзя не упомянуть о случае с А. Н. Демидовым. Обладая огромным богатством, он купил в 1837 г. графский титул San Donato, а в 1841 г. стал князем, женившись на принцессе Матильде Бонапарт де Монфор. В результате он звался Деми́дов, князь Сан-Дона́то.
По крайней мере одна испанская фамилия — уроженца Неаполя, основателя и строителя Одессы J. de Ribas y Boyons (1749—1800), прижилась в России и приняла форму Дериба́с, позднее Дериба́сов, Дериба́зов.
4. Фамилии румынского происхождения
Румыния образовалась в 1861 г. в результате объединения Валахии и Молдавии. Языком обеих областей является румынский. Россия исторически была теснее связана с Молдавией, чем с более отдаленной Валахией, и практически все румыноговорящее население России происходит из Молдавии. Область, населенная молдаванами, составляет ныне Молдавскую ССР. Здесь говорят и пишут на официально признанном молдавском языке. По сути он очень близок к румынскому, если не считать различных алфавитов (молдавский использует кириллицу). В этой книге мы будем употреблять термины «Молдавия» и «молдавский» в географическом смысле, говоря же о языке, будем употреблять термин «румынский» без различий языка Молдавии и молдавского диалекта Румынии.
Появление румынских фамилий в России имело две исторические причины.
Первой было массовое переселение молдаван, бежавших от турецкого ига. Первый поток хлынул в Россию в 1711 г., когда после поражения русских войск на реке Прут около четырех тысяч молдаван во главе с князем Димитрием Кантемиром переселилось в Россию и осело там. Второй поток молдавских эмигрантов, тоже руководимых двумя князьями Кантемир, Димитрием и Константином, влился в Россию в 1736 г. В другие периоды на протяжении XVIII—XIX вв. происходили перемещения мелких групп, иногда отдельных переселенцев из Румынии в Россию.
Вторым историческим фактором, приведшим к распространению румынских фамилий в России, было присоединение Бессарабии в 1812 г. В результате этого события молдаване, составлявшие большую часть населения Бессарабии, стали российскими подданными.
Система румынской ономастики сходна с западноевропейской в том, что она не имеет собственных специфических суффиксов. Тем не менее, русские фамилии румынского происхождения характеризуются особыми признаками.
Так, в румынских фамилиях часто встречается суффикс прилагательных ‑esc‑, а сами фамилии оканчиваются на ‑escu (в русском написании ‑е́ску или ‑е́ско).
В румынском часто употребляется постпозитивный артикль ‑l, который может присоединяться как к существительным, так и к прилагательным.
Наличие одной из этих черт или их сочетание (-escul) является бесспорным доказательством румынского происхождения фамилии. Любопытно, что конечное ‑l, частое у румынских фамилий за пределами Румынии, никогда не встречается на территории самой Румынии.
Окончание ‑u, не встречающееся в русском, украинском и белорусском, тоже может свидетельствовать о румынском происхождении фамилии.
Как и любые другие иностранные фамилии, румынские фамилии могут подвергаться русификации и украинизации и получить конечный суффикс ‑ов или ‑ский.