12 великих трагедий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лионель
Нет, я молчу! Мне все равно; и лучшеРазрознить то, чему нельзя быть вместе.
Королева
Ужель и здесь владычествует ад,Столь гибельно смутивший нас в сраженье?Скажите, кто зачинщик был? Тальбот,Ты ль, выгоду свою пренебрегая,Достоинство союзника обидел?Но что начнешь, союз его отринув?Не им ли ваш король на троне нашем?Кого венчал, того и развенчатьЕму легко. Пускай нахлынет всяБритания на наши берега —Не победит, когда согласны будем:Лишь Франция для Франции опасна.
Тальбот
Союзника надежного я чту,Но долг вождя предателей беречься.
Герцог
Кто пренебрег коварно благодарность,Тому знаком и лжи язык бесстыдный.
Королева
Как, герцог, ты ль забудешь честь и рукуПодашь руке, еще облитой кровьюПредательски убитого отца?Безумие поверить, чтоб дофин,К погибели тобою приведенный,Тебе твой стыд простить от сердца мог.Над бездной он и пасть в нее готов…Ты ль сам свое творенье уничтожишь?Здесь, здесь твои друзья; в союзе тесномС Британией спасение твое.
Герцог
О мире я с дофином и не мыслил;Но как молчать?.. Могу ль снести презреньеИ дерзкую хвастливость пришлецов?
Королева
Не обвиняй горячности минутной.Прискорбен вождь: победой он обманут;В несчастии мы все несправедливы;Спеши же с ним обняться; примиритесь,Пока раздор еще не разгорелся.
Тальбот
Что скажешь, герцог? Кто душою прав,Тому легко покорствовать рассудку;Я убежден советом королевы.Забудь мои поспешные словаИ руку мне залогом дружбы дай.
Герцог
Согласен, вот рука; необходимостьВелит мне гнев правдивый укротить.
Королева
И хорошо; скорей запечатлейтеСоюз ваш крепким, братским поцелуем —И на ветер все гневные слова.
Герцог и Тальбот обнимаются.
Лионель (смотря на них, про себя)
Надежен мир, подписанный мегерой!
Королева
В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофинОтчаялся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу: ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.
Лионель
Нет, королева, мой совет: в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.
Тальбот
Так, признаюсь, с тех пор, как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.
Герцог
Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.
Королева (смотря на каждого с изумлением)
И ты за них! И ты к неблагодарным,Филипп, пристал ругаться надо мной!
Герцог
Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.
Королева
Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.
Тальбот
Мадам, уйдите! Мы не побоимсяИ чорта, если только вас не будет.
Королева
Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?
Тальбот
Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.
Герцог
Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.
Тальбот
Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.
Королева
Проклят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.
Герцог
Он мстил за честь супруга и отца.
Королева
Он быть дерзнул судьей моих деяний!Он мать свою на ссылку осудил!Мне, мне его простить? Скорей погибну —Скорей, чем дать ему престол наследный…
Тальбот
Вы честь свою готовы посрамить.
Королева
Не знаете вы, слабые сердца,Что чувствует обиженная мать.Без меры я люблю и ненавижу,Чем ближе к сердцу враг – и будь он сын, —Тем ненависть моя непримиримей,Когда он грудь, питавшую его,Дерзнул пронзить в богоотступной злобе.Сама своей рукою истреблюЯ бытие, дарованное мною.Но вы за что ведете с ним войну?На трон его какое ваше право?Обидой ли, нарушенным ли долгомОн на себя навлек гоненье ваше?О нет! Корысть и зависть – ваш закон.Но мне он сын – властна я ненавидеть.
Тальбот
Так, мать свою по мщенью знает он.
Королева
Ругатели презренные, не вамПравдивый свет коварством обмануть.На Францию разбойнически рукуПростерли вы, британцы, но по правуЗдесь шагу нет земли подвластной вам;Вы хищники. А ты, бургундский герцог,Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,Не ты ль врагам свою отчизну продал?Не ты ль отцов наследие пришельцу,Грабителю отдал на разграбленье?А все твердит язык ваш: справедливость,О лицемеры, вас я презираю.На мне личины нет; с лицом открытымИду на суд; пусть судит свет…
Герцог
То правда!Вы мненье света подтвердить сумели.
Королева
Во мне есть страсти, кровь во мне кипит,Как и у всех; сюда как королеваЯвилась я, чтоб жить, а не сиять!Должна ль от радостей я отказатьсяИз-за того, что отдала судьбаБезумцу мужу молодость мою?Свобода мне дороже самой жизни,И кто меня поносит… Но к чемуМне с вами спорить о своих правах?У вас густая кровь коснеет в жилах,Не наслажденье, ярость вам знакома.А этот герцог вечно меж добромИ злом колеблется и не умеетЛюбить и ненавидеть всей душой.В Мелун я еду. Дайте мне его
(указывая на Лионеля)
Как провожатого, для развлеченья.Решайте, как хотите! Мне нет делаНи до бургундцев, ни до англичан.
(Кивает своему пажу и хочет уйти.)
Лионель
Не беспокойтесь! Юношей отборныхИз пленников мы к вам пошлем в Мелун.
Королева (останавливаясь)
Вы годны лишь владеть мечом; французыОдни умеют говорить галантно.
(Уходит.)
Явление третье
Тальбот. Герцог. Лионель.
Тальбот
Вот женщина!..
Лионель
Что делать, полководцы?Все ль отступать, иль, быстро обратившись,Решительным ударом истребитьБесславие последнего сраженья?
Герцог
Мы слабы; все расстроены полки;И ратником владычествует ужас.
Тальбот
Нас победил слепой, минутный страх —Незапное могущество мгновенья;Но робкого воображенья призракИсчезнет сам, увиденный вблизи;И мой совет: с рассветом переправитьЧерез реку все воинство и статьВ лицо врагу.
Герцог
Подумайте.
Лионель
Но, герцог,Что думать здесь? Минута драгоценна;Теперь для нас один удар отважныйРешит навек: бесчестье или честь.
Тальбот
Так, решено; и завтра мы сразимся,Чтоб истребить мечту, перед которойВсе наше войско в страхе цепенеет.Увидим мы: Тальботова мечаОсмелится ль отведать чародейка?Когда она со мною выйдет в бой —Тогда одним все кончено ударом;Когда же нет, и, верьте, не посмеет,Тогда и страх волшебный истреблен.
Лионель
Дай мне, Тальбот, с ней выйти в поединок.Не обнажив меча, ее живуюВ виду всего их войска принесуВ британский стан.
Герцог
Не слишком на себяНадейся, Лионель.
Тальбот
Сведи нас Бог —Ее ласкать моя рука не станет.Теперь пойдем; истраченные силыВозобновим минутою покоя;Но только день займется – на сраженье.
Уходят.
Явление четвертое
Темная ночь. Вдали показывается Иоанна в шлеме, в панцыре; остальная одежда женская; в руках ее знамя. За нею Дюнуа, Ла Гир, множество рыцарей и солдат. Они сперва являются на высотах, осторожно пробираются между утесами, потом сходят на сцену.
Иоанна (окружающим ее рыцарям)