Из записок мага - Козырь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сегодня прекрасная ночь, леди Мэри! – со сладкой улыбкой сказал лорд Фаундстоун.
– А по-моему, весьма прохладная, – сказала леди Мэри, садясь на скамью.
– Вы забыли свою шаль в салоне, – ласково произнес лорд, – если хотите, я принесу.
– Буду премного благодарна, – кивнула Милки, подавив желание прямо сейчас, сию минуту, бежать от назойливого кавалера.
Как только лорд Фаундстоун завернул за угол, Милки встала и решительно углубилась в парк, ей страшно не хотелось терпеть общество своего поклонника, к тому же она была обижена отношением дона Диего, который совершенно не обращал на нее внимания. Мэри тяжело вздохнула и сорвала с куста полураспустившуюся розу, – она была прекрасна, поистине царица цветов, и леди Мэри сожалела, что она не царица среди женщин.
Милки прислушалась: где-то слева, совсем недалеко, раздавались голоса, и один был ей знаком, он явно принадлежал дону Диего. Прячась за дубами гилморовского парка, леди подобралась поближе, и буквально ловила каждое слово, слетавшее с уст ее принца.
– Завтра на рассвете? – спросил дон Диего.
– Да, – ответил другой голос, от тихого тембра мурашки побежали по телу Милки. – Из Портсмута, корабль называется «Сан-Хуан». Пароль – Семульгад. Когда прибудешь в Мехико, на улице святого Франциска есть дом, принадлежащий некоему дону Педро де Лоба, он без лишних вопросов даст тебе людей и лошадей. Вот карта, пещера с сокровищами означена кружком, – мужчина немного помолчал и продолжил. – Ты не передумал? Хорошенько посмотри вокруг: всего этого ты хочешь лишить себя. Красивые леди, вкусная еда и чудесная музыка… Жизнь как подарок в яркой коробке. Ты уверен?
– Для этого ты назначил встречу в таком странном месте? – усмехнулся Диего. – Я не передумаю.
Леди Мэри с восторгом подумала, что дело пахнет интригой и сокровищами: дон Диего встречается ночью в парке с каким-то таинственным человеком, который передает ему карту сокровищ и сообщает адрес доверенного лица!
– Спасибо, дон Альбана, – тихо сказал дон Диего, подавая руку мужчине.
«Дон Альбана!» – подумала Мэри, – «еще один дон Альбана, уж не отец ли!»
– Поступай, как знаешь, Джонни, но не думаю, что мне стоит пожимать твою руку, – ответил собеседник дона Диего.
«Вот как!» – леди Мэри была в замешательстве, – «значит, Джонни». Да, дело пахло интригой, и большой интригой!
Диего-Джонни опустил протянутую руку и, раскланявшись, пошел прочь. Дон Альбана внимательно посмотрел на дерево, за которым пряталась леди Мэри и, покачав головой, исчез в тени деревьев. Милки постояла еще минуту для верности и, торжествуя, вернулась в беседку, где на скамейке грустно сидел лорд Фаундстоун, обиженный ее бегством.
Милки была заинтригована, поражена открывшейся тайной, и ей хотелось знать все. Мэри была не из робкого десятка, с детства она скакала на лошади, стреляла и бегала лучше, точнее и быстрее своих братьев, она зачитывалась книгами о морских разбойниках и свято верила, что когда-нибудь с нею случится необычайное приключение. И вот она, судьба, пришла к ней в лице настоящего герцога и тайны сокровищ!
– Лорд Фаундстоун, – заискивающе сказала она. – Сколько времени нужно, чтобы добраться до Портсмута?..
Дорога до Портсмута заняла у леди Мэри много времени, намного больше, чем хотелось бы юной искательнице приключений, а именно весь день. Она чуть не загнала свою лошадь. Она сбежала из дома на рассвете, пока утомленные балом родители мирно почивали, пока спали грум и конюх, с вечера опившиеся джина. Леди Мэри переоделась в костюм одного из своих младших братьев, так что стала похожа на мальчика, спрятала под шляпу прекрасные белокурые волосы и отправилась искать приключений.
Добравшись до Портсмута уже почти ночью, Милки бросила лошадь на пристани, взяла шлюпку и без труда добралась до «Сан-Хуана», полощущего свои паруса на ветру. Ей очень нужно было поговорить с доном Диего, пусть даже для этого придется выйти в открытое море!
Шлюпка стукнулась о борт корабля, и леди Мэри услышала голос с палубы:
– Кого черт несет?
– Семульгад! – крикнула она и накинула капюшон плаща на свою милую головку.
– Дон Диего вернулся! – раздалось на палубе. – Лови трап, сеньор!
Мэри кое-как вскарабкалась по трапу и оказалась там, где, как она думала, ей предназначено быть. Ее встретил настоящий морской волк: одноглазый, в красном платке и зеленом поношенном камзоле.
– Меняй вахту, Коутс! – раздалось сверху, и пират сказал, обращаясь к Мэри:
– Проводить вас в каюту, сеньор? – и получив в ответ кивок, добавил. – Прикажете сниматься с якоря?
– Нет! – испугалась Мэри. – Отплываем на рассвете.
– Чего ждать? – удивился пират. – Скоро отлив, да и ветер крепчает, «Сан-Хуан» полетит, как бабочка.
– Ждите рассвета, – тихо сказала Мэри и проскользнула в каюту. Только сейчас она поняла, насколько глупо поступила, сбежав из дома и отдавшись в руки настоящим пиратам, которые на деле могут оказаться совсем не джентльменами.
Она зажгла свечу и подошла к столу. Поверх бумаг небрежно лежала карта неведомой местности. Глаза леди Мэри с восторгом блеснули. Она сложила листок пополам и спрятала за подвязку. Теперь у нее в руках был козырь против дона Диего, или как там его, в самом деле, зовут, теперь он расскажет ей все, а если нет, ну что же так тому и быть, она, Милки, сумеет за себя постоять.
Больше часа ждала леди Мэри дона Диего, и дождалась, но не его.
В каюту, предварительно постучав, вошел мужчина, и по голосу Милки поняла, что это собеседник Диего, другой дон Альбана.
– Простите? – недоуменно сказал он, окидывая Мэри насмешливым взглядом.
– А… – сказала Милки. – Э…
– Дона Диего, я так понимаю, еще нет? – осведомился мужчина и очень галантно поклонился.
– Нет, дон Альбана, нет, – вздохнула Мэри.
– Простите, вам меня не представили, – с улыбкой сказал джентльмен. – Но вы ошибаетесь, я не дон Альбана. Я капитан Джон Корнуэл, подданный ее величества королевы Виктории.
Мэри сказала не очень приличное слово и прикусила язык.
– О! – удивился Джон. – Не мог себе представить, что леди знают подобные выражения. Как ваше имя, мисс?
– Милки э… Смит, – соврала Мэри.
Джон улыбнулся и прошел в каюту, плотно прикрыв за собою дверь. Он сел в кресло и задумчиво потер подбородок.
– Диего не говорил, что берет с собой в путешествие прекрасную спутницу, – вскинул он на нее взгляд своих удивительных глаз.
– Наверное, он забыл, – даже не моргнув глазом, соврала Милки.
– Ох, мисс Смит, морское путешествие очень опасно, вам придется пережить много трудностей.
– Я не боюсь трудностей!
– Охотно верю, но вы не знаете, во что ввязались.
– И во что же я ввязалась? – поинтересовалась Милки.
– В одну нехорошую историю, которая началась много лет