Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 113
Перейти на страницу:

Тюр сказал:

Týr kvað:

37

«Фрейр самый лучшийв чертоге боговвоинственный всадник;не обижал ондев или жен,отпускал полоненных».

Freyr er beztrallra ballriðaása görðum í;mey hann né grætirné manns konu,ok leysir ór höptum hvern.

Локи сказал:

Loki kvað:

38

«Ты, Тюр, молчи!Мирить не умел тыв распре врагов:правую рукутвою помяну я,что Фенрир отгрыз».

Þegi þú, Týr,þú kunnir aldregibera tilt með tveim;handar innar hægrimun ek hinnar geta,er þér sleit Fenrir frá.

Тюр сказал:

Týr kvað:

39

«Я лишился руки,а Хродрвитнир где твой!Оба терпим потерю;но тяжко и Волкув цепях дожидатьсязаката богов».

Handar em ek vanr,en þú hróðrsvitnis;böl er beggja þrá;úlfgi hefir ok vel,er í böndum skalbíða ragnarökrs.

Локи сказал:

Loki kvað:

40

«Ты, Тюр, молчи!От меня родилажена твоя сына;за бесчестье с тобойя не расчелся —стерпел ты, презренный!»

Þegi þú, Týr,þat varð þinni konu,at hon átti mög við mér;öln né penninghafðir þú þess aldregivanréttis, vesall.

Фрейр сказал:

Freyr kvað:

41

«Волк должен лежатьв устье рекидо кончины богов;если ты не замолкнешь —тотчас же будешьзакован, злодей!»

Úlfr sé ek liggjaárósi fyrir,unz rjúfask regin;því mundu næst,nema þú nú þegir,bundinn, bölvasmiðr!

Локи сказал:

Loki kvað:

42

«Ты золото отдалза Гюмира дочьи меч свой в придачу;чем драться ты будешь,коль Муспелля детисквозь Мюрквид поскачут?»

Gulli keyptaléztu Gymis dótturok seldir þitt svá sverð;en er Muspells synirríða Myrkvið yfir,veizt-a þú þá, vesall, hvé þú vegr.

Бюггвир сказал:

Byggvir kvað:

43

«Был бы я равенИнгунар-Фрейрув чертоге счастливом,я б растерзал,разорвал бы я в клочьяворону зловредную».

Veiztu, ef ek eðli ættaksem Ingunar-Freyr,ok svá sælligt setr,mergi smæramölða ek þá meinkrákuok lemða alla í liðu.

Локи сказал:

Loki kvað:

44

«Что там за мелочьвиляет хвостом,пресмыкаясь пред сильными?Вечно подачекты просишь у Фрейра,за жерновом ноя».

Hvat er þat it litlaer ek þat löggra sék,ok snapvíst snapir?at eyrum Freysmundu æ veraok und kvernum klaka.

Бюггвир сказал:

Byggvir kvað:

45

«Бюггвир зовусь,меж людей и боговбыстрым прослыл я;почетно сидеть мнес сынами Хрофтана пиршестве пышном».

Byggvir ek heiti,en mik bráðan kveðagoð öll ok gumar;því em ek hér hróðugr,at drekka Hrofts megirallir öl saman.

Локи сказал:

Loki kvað:

46

«Ты, Бюггвир, молчи!Не умел никогда тыпищу подать;не ты ль под столамив соломе скрывалсяпри каждом сраженье!»

Þegi þú, Byggvir,þú kunnir aldregideila með mönnum mat;ok þik í flets stráifinna né máttu,þá er vágu verar.

Хеймдалль сказал:

Heimdallr kvað:

47

«Ты, Локи, от пиварассудка лишился;замолкнешь ли, Локи?Язык свой не в силахтот обуздать,кто не в меру напьется».

Ölr ertu, Loki,svá at þú ert örviti,— hví né lezk-a-ðu, Loki? —því at ofdrykkjaveldr alda hveim,er sína mælgi né man-at.

Локи сказал:

Loki kvað:

48

«Ты, Хеймдалль, молчи!От начала временудел твой нелегок:с мокрой спинойна страже боговнеустанно стоишь ты».

Þegi þú, Heimdallr,þér var í árdagait ljóta líf of lagit:örgu bakiþú munt æ veraok vaka vörðr goða.

Скади сказала:

Skaði kvað:

49

«Локи, ты весел,но будешь недолгорезвиться на воле,ибо к скале тебясына кишкамибоги привяжут».

Létt er þér, Loki;mun-at-tu lengi sváleika lausum hala,því at þik á hjörviskulu ins hrímkalda magargörnum binda goð.

Локи сказал:

Loki kvað:

50

«Если к скале менясына кишкамибоги привяжут —знай, что я первымбыл и последнимв час гибели Тьяци».

Veiztu, ef mik á hjörviskulu ens hrímkalda magargörnum binda goð,fyrstr ok efstrvar ek at fjörlagi,þars vér á Þjaza þrifum.

Скади сказала:

Skaði kvað:

51

«Если ты первымбыл и последнимв час гибели Тьяци,то в доме моемвсегда тебе будутгибель готовить».

Veiztu, ef fyrstr ok efstrvartu at fjörlagi,þá er ér á Þjaza þrifuðfrá mínum véumok vöngum skuluþér æ köld ráð koma.

Локи сказал:

Loki kvað:

52

«Ласковей тыпризывала когда-тоЛоки на ложе:стоит то вспомнить,коль начали счет мыдеяний недобрых».

Léttari í málumvartu við Laufeyjar son,þá er þú létz mér á beð þinn boðit;getit verðr oss slíks,ef vér görva skulumtelja vömmin vár.

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

þá gekk Sif fram ok byrlaði Loka í hrímkálki mjöð ok mælti:

53

«Привет тебе, Локи!Кубок хрустальныйс медом примии меня на пирумогучих боговв речах не порочь!»

Heill ver þú nú, Loki,ok tak við hrímkálkifullum forns mjaðar,heldr þú hana einalátir með ása sonumvammalausa vera.

Он взял рог и выпил.

Hann tók við horni ok drakk af:

54

«Порочить не стал бы,когда б ты и впрямьбыла неприступной;но знаю, с одним —и мне ли не знать! —изменила ты мужу, —то был злобный Локи».

Ein þú værir,ef þú svá værir,vör ok gröm at veri;einn ek veit,svá at ek vita þikkjumk,hór ok af Hlórriða,ok var þat sá inn lævísi Loki.

Бейла сказала:

Beyla kvað:

55

«Горы дрожат,то едет, я думаю,Хлорриди грозный;принудит молчать онтого, кто поноситмогучих богов».

Fjöll öll skjálfa;hygg ek á för veraheiman Hlórriða;han ræðr róþeim er rægir hérgoð öll ok guma.

Локи сказал:

Loki kvað:

56

«Ты, Бейла, молчи!Ты, жена Бюггвира,мрази вместилище;выродок тымеж богами великими,скотница грязная!»

Þegi þú, Beyla,þú ert Byggvis kvænok meini blandinn mjök;ókynjan meirakom-a med ása sonum;öll ertu, deigja, dritin.Тут вошел Тор и сказал:Þá kom Þórr at ok kvað:

57

«Мерзостный, смолкни!Принудит к молчаньютебя молот Мьёлльнир!Скалу твоих плечс плеч я снесу, —конец твой настанет».

Þegi þú, rög vættr,þér skal minn þrúðhamarr,Mjöllnir, mál fyrnema:herða klettdrep ek þér hálsi af,ok verðr þá þínu fjörvi of farit.

Локи сказал:

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии