Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Речи Альвиса
Alvíssmál
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
1«Скамьи готовят*,домой собиратьсяне время ль невесте?Всякий решит —сватовство торопил я;вернуться пора нам!»
"Bekki breiða,nú skal brúðr með mérheim í sinni snúask,hratat of mægimun hverjum þykkja,heima skal-at hvílð nema."
Тор сказал:
Þórr kvað:
2«Что за пришелец?Что бледен твой лик?*Не спал ли ты с трупом?Ты с великанамисходен обличьем, —в мужья не годишься!»
"Hvat er þat fira?Hví ertu svá fölr um nasar?Þursa líkiþykki mér á þér vera,ert-at-tu til brúðar borinn."
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
3«Альвис зовусь,под землей я живу,и дом мой под камнем:к Возничему* нынея в гости пришел;надо слово держать!»
"Alvíss ek heiti,bý ek fyr jörð neðan,á ek und steini stað,vagna versek em á vit kominn,bregði engi föstu heiti fira."
Тор сказал:
Þórr kvað:
4«Не соблюдешь тыслово свое, —отец я невесты.Не был я в порусговора домаи не дал согласья».
"Ek mun bregða,þvíat ek brúðar áflest of ráð sem faðir,vark-a ek heima,þá er þér heitit var,at sá einn, er gjöf er, með goðum. "
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
5«Кто этот воин,который невестезапретом грозит?Кто здесь, бродяга,знает тебя?Кто твой дурень-отец?»
"Hvat er þat rekka,er í ráðum telskfljóðs ins fagrglóa,fjarrafleina,- þik munu fáir kunna, —hverr hefr þik baugum borit?"
Тор сказал:
Þórr kvað:
6«Винг-Тор зовусь я,пришел издалека,я Сидграни* сын.Против воли моейдеву возьмешь тыи в брак с нею вступишь».
"Vingþórr ek heiti,hef ek víða ratat,sonr em ek Síðgrana;at ósátt minni skal-at-tuþat it unga man hafaok þat gjaforð geta."
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
7«Хочу обещаньетвое получитьи согласье на свадьбу;белоснежную девув жены возьму,или жизнь не нужна мне».
"Sáttir þínarer ek vil snemma hafaok þat gjaforð geta,eiga vilja ek,heldr en án vera,þat it mjallhvíta man."
Тор сказал:
Þórr kvað:
8«Девы любовьбудет с тобой,мой гость многомудрый,если ты сможешьо каждом миреповедать мне правду.
"Meyjar ástummun-a þér verðavísi gestr of varit,ef þú ór heimi kannthverjum at segjaallt þat er vilja ek vita."
9Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —названьем какимзовется земляв разных мирах».
"Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé sú jörð heitir,er liggr fyr alda sonumheimi hverjum í?"
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
10«Землей — у людейи Долом — у асов,Путями — у ванов,Зеленой — у турсов,Родящей — у альвов,у богов она — Влажная».
"Jörð heitir með mönnum,en með ásum fold,kalla vega vanir,ígrœn jötnar,alfar gróandi,kalla aur uppregin."
Тор сказал:
Þórr kvað:
11«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —названьем какимнебо зоветсяв разных мирах».
"Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé sá himinn heitirerakendi,heimi hverjum í?"
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
12«У людей это — Небо,а Твердь — у богов,Ткач Ветра — у ванов,Верх Мира — у турсови Кровля — у альвов,Дом Влажный — у карликов».
"Himinn heitir með mönnum,en hlýrnir með goðum,kalla vindófni vanir,uppheim jötnar,alfar fagraræfr,dvergar drjúpansal."
Тор сказал:
Þórr kvað:
13«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как месяц зовется,что люди видят,в разных мирах».
"Segðu mér þat Avlíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hversu máni heitir,sá er menn séa,heimi hverjum í?"
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
14«Месяц он у людей,Луна — у богов,а в Хель — Колесо,у карликов — Светоч,Спешащий — у турсов,у альвов — Счет Лет».
"Máni heitir með mönnum,en mylinn með goðum,kalla hverfanda hvél helju í,skyndi jötnar,en skin dvergar,kalla alfar ártala."
Тор сказал:
Þórr kvað:
15«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как солнце зовется,что люди видят,в разных мирах».
"Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé sú sól heitir,er séa alda synir,heimi hverjum í?"
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
16«Солнцем люди зовут,а боги — Светилом,Друг Двалина* — карлики,турсы — Пылающим,Ободом — альвыи асы — Пресветлым».
"Sól heitir með mönnum,en sunna með goðum,kalla dvergar Dvalins leika,eygló jötnar,alfar fagrahvél,alskír ása synir."
Тор сказал:
Þórr kvað:
17«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как тучу зовут,что дождь проливает,в разных мирах».
"Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé þau ský heita,er skúrum blandask,heimi hverjum í?
Альвис сказал:
Alvíss kvað:
18«Тучей — люди, а боги —Надеждой на Дождь,ваны — Ветром Гонимой,альвы — Мощь Ветра,Влажною — турсы,в Хель — Шлем-Невидимка».
"Ský heita með mönnum,en skúrván með goðum,kalla vindflot vanir,úrván jötnar,alfar veðrmegin,kalla í helju hjalm huliðs."
Тор сказал:
Þórr kvað:
19«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как ветер зовут,что дальше всех носится,в разных мирах».
"Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé sá vindr heitir,er víðast ferr,heimi hverjum í?"
Альвис сказал: