Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 113
Перейти на страницу:

Песни о героях

Песнь о Вёлунде · Völundarkviða

Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда · Helgakviða Hjörvarðssonar með Hrímgerðarmálum

Первая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana in fyrri

Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana önnur

О смерти Синфьётли · Frá dauða SinfjötlaПророчество Грипира · Grípisspá

Речи Регина · Reginsmál

Речи Фафнира · Fáfnismá

Речи Сигрдривы · Sigrdrífumál

Отрывок Песни о Сигурде · Sigurðarkviða in meiri (Brot af Sigurðarkviðu)

Первая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in fyrsta

Краткая Песнь о Сигурде · Sigurðarkviða in skamma (Sigurðarkviða Fáfnisbana III)

Поездка Брюнхильд в Хель · Helreið Brynhildar

Вторая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða önnur (Guðrúnarkviða in forna)

Третья Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in þriðja

Плач Оддрун · Oddrúnargrátr (Oddrúnarkviða)

Гренландская Песнь об Атли · Atlakviða in grœnlenzka

Гренландские Речи Атли · Atlamál in grœnlenzku

Подстрекательство Гудрун · Guðrúnarhvöt

Речи Хамдира · Hamðismál

Песнь о Вёлунде

Völundarkviða

О Вёлунде

Frá Völundi

Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.

Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hon hét Böðvildr.

Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир* и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр*. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид — Лебяжьебелую, а Вёлунд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

Brœðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Völundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn er heitir Úlfsjár. Snemma um morgin fundu þeir á vatnsströndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlöðvés konungs, Hlaðguðr svanhvít ok Hervör alvitr, in þriðja var Ölrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir höfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ölrúnar en Slagfiðr Svanhvítrar, en Völundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ölrúnar en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Völundr sat í Úlfdölum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sögum. Níðuðr konungr lét hann höndum taka, svá sem hér er um kveðit:

О Вёлунде и Нидуде

Frá Völundi ok Níðaði

1

С юга летелинад лесом дремучимдевы-валькирии,битв искавшие;остановилисьна отдых у озера,лен драгоценныйначали прясть.

Meyjar flugu sunnan,myrkvið í gögnum,Alvitr unga,örlög drýgja;þær á sævarströndsettusk at hvílask,drósir suðrænar,dýrt lín spunnu.

2

Первая дева, —нет ее краше, —на плечи Эгилюруки вскинула;Сванхвит* вторая,в одежде белойиз перьев лебяжьих;а третья сестраВёлунда шеюрукой обвила.

Ein nam þeiraEgil at verja,fögr mær fira,faðmi ljósum;önnur var Svanhvít,svanfjaðrar dró,en in þriðjaþeira systirvarði hvítanháls Völundar.

3

Семь протеклозим спокойных,а на восьмуютоска взяла их,а на девятойпришлось расстаться;прочь устремилисьв чащу лесадевы-валькирии,битв искавшие.

Sátu síðansjö vetr at þaten inn áttaallan þráðuen inn níundanauðr um skilði;meyjar fýstuská myrkvan við,Alvitr unga,örlög drýgja.

4

Вернулись с охотыстрелок зоркоглазый*,

Слагфид и Эгильв дом опустелый,бродили, искали,вокруг озираясь.За Эльрун к востокуЭгиль на лыжахи Слагфид на югза Сванхвит помчались.

Kom þar af veiðiveðreygr skyti,[Völundr, líðandium langan veg],Slagfiðr ok Egill,sali fundu auða,gengu út ok innok um sáusk;austur skreið Egillat Ölrúnuen suðr Slagfiðrat Svanhvítu,

5

А Вёлунд один,в Ульвдалире сидя,каменья вправлять сталв красное золото,кольца, как змеи,искусно сплетал он;все поджидал —вернется ли светлая?Жена возвратится лиснова к нему?

En einn Völundrsat í Úlfdölum,hann sló gull rauttvið gim fastan,lukði hann allalind baugum vel;svá beið hannsinnar ljóssarkvánar ef honumkoma gerði.

6

Ньяров владыка,Нидуд проведал,что Вёлунд одиностался в Ульвдалире.В кольчугах воиныночью поехали,под ущербной лунойщиты их блестели.

Þat spyrr Níðuðr,Níára dróttinn,at einn Völundrsat í Ulfdölum;nóttum fóru seggir,neklðar váru brynjur,skildir bliku þeiravið inn skarða mána.

7

С седел сойдяу двери жилища,внутрь проникли,прошли по дому.Видят — на лыкекольца подвешены, —было семьсот иху этого воина.

Stigu ór sölumat salar gafli,gengu inn þaðanendlangan sal;sáu þeir á bastbauga dregna,sjau hundruð allra,er sá seggur átti.

8

Стали снимать ихи снова нанизывать,только однокольцо утаили*.Вёлунд пришел,стрелок зоркоглазый,из дальних местс охоты вернулся;

Og þeir af tókuok þeir á létu,fyr einn útan,er þeir af létu.Kom þar af veiðiveðreygr skyti,Völundr, líðandium langan veg.

9

мясо зажаритьмедвежье хотел он;горела как хворостсосна сухая, —высушил Вёлундуветер дрова.

Gekk hann brúnniberu hold steikja,ár brann hrísiallþurr fura,viðr inn vindþurri,fyrir Völundi.

10

Сидя на шкуре,кольца считалальвов властитель, —нет одного —подумал: взяла его,в дом возвратясь,Хлёдвера дочь,валькирия юная.

Sat á berfjalli,bauga talði,alfa ljóði,eins saknaði;hugði hann, at hefðiHlöðvés dóttir,Alvitr unga,væri Hon aftr komin.

11

Долго сидел,наконец заснул.Проснулся и видит —беда стряслась:крепкой веревкойруки связаны,стянуты ногипутами тесными.

Sat hann svá lengiat hann sofnaði;ok hann vaknaðiviljalauss;vissi sér á höndumhöfgar nauðir,en á fótumfjötur of spenntan.

Вёлунд сказал:

Völundr kvað:

12

«Чьи это воиныздесь появились?Кто меня накрепколыком связал?»

"Hverir ro jöfrarþeir er á lögðubesti bör símaok mik bundu?"

13

Ньяров владыка,Нидуд крикнул:«Откуда ж ты, Вёлунд,альвов властитель,в краю этом могдобыть наше золото?»

Kallaði nú NíðuðrNíára dróttinn:"Hvar gaztu, Völundr,vísi alfa,vára auraí Ulfdölum?"

Вёлунд сказал:

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии