Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
Helgakviða Hjörvarðssonar með Hrímgerðarmálum
О Хьёрварде и Сигрлинн
Frá Hjörvarði ok Sigrlinn
Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг.
Hjörvarðr hét konungr. Hann átti fjórar konur. Ein hét Álfhildr; son þeira hét Heðinn. Önnur hét Særeiðr; þeira son hét Humlungr. In þriðja hét Sinrjóð; þeira son hét Hymlingr.
Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.
Hjörvarðr konungr hafði þess heit strengt, at eiga þá konu, er hann vissi vænsta. Hann spurði, at Sváfnir konungr átti dóttur allra fegrsta; sú hét Sigrlinn.
Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму* у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал* Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.
Iðmundr hét jarl hans; Atli var hans son, er fór at biðja Sigrlinnar til handa konungi. Hann dvalðist vetrlangt með Sváfni konungi. Fránmarr hét þar jarl, fóstri Sigrlinnar; dóttir hans hét Álof. Jarlinn réð, at meyjar var synjat, ok fór Atli heim.
Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала:
Atli jarls son stóð einn dag við lund nökkurn, en fugl sat í limunum uppi yfir hánum ok hafði heyrt til, at hans menn kölluðu vænstar konur þær, er Hjörvarðr konungr átti. Fuglinn kvakaði, en Atli hlýddi, hvat hann sagði. Hann kvað:
1«Сигрлинн ты видел ли,Свафнира дочь?Нет ее крашев целой вселенной!Хоть и красивейХьёрварда женывоинам кажутсяв Глясислунде».
"Sáttu SigrlinnSváfnis dóttur,mey ina fegrstuí munarheimi?Þó hagligarHjörvarðs konurgumnum þykkjaat Glasislundi."
Атли сказал:
Atli kvað:
2«Мудрая птица,будешь ли дальшебеседовать с Атли,Идмунда сыном?»
"Mundu við AtlaIðmundar sonfugl fróðhugaðr,fleira mæla?"
Птица сказала:
Fuglinn kvað:
«Буду, коль жертвукнязь принесет мне;сама ее выберуу конунга в доме».
"Mun ek, ef mik buðlungrblóta vildiok kýs ek þats vilkór konungs garði."
Атли сказал:
Atli kvað:
3«Только не выбериХьёрварда князя,ни его сыновей,ни жен прекрасных,жен, которымиконунг владеет.Торг будет честный, —то дружбы обычай!»
"Kjós-at-tu Hjörvarðné hans sonu,né inar fögrufylkis brúðir,eigi brúðir þær,er buðlungr á;kaupum vel samam,þat er vina kynni."
Птица сказала:
Fuglinn kvað:
4«Выберу храм,возьму алтарии коров златорогихиз княжьего стада,коль Сигрлинн будетна ложе князя,если за нимпоследует всюду».
"Hof mun ek kjósa,hörga marga,gullhyrnðar kýrfrá grams búi,ef hánum Sigrlinnsefr á armiok ónauðigjöfri fylgir."
Это было до того, как Атли поехал. А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести, — он ответил:
Þetta var, áðr Atli fœri, en er hann kom heim ok konungr spurði hann tíðenda, hann kvað:
5«Наши стараньядаром пропали:кони погиблив горах высоких,перебирались мывброд через Семорн;а сватовствок Свафнира дочерив пышных уборахне удалось нам».
"Höfum erfiðiok ekki örindi,mara þraut óraá meginfjalli,urðum síðanSæmorn vaða,þá var oss synjatSváfnis dóttur,hringum gœddrar,er hafa vildum."
Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними. А когда они поднялись на гору, то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней. Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки. Атли остался на страже. Он перешел речку и увидел дом. Большая птица* сидела на доме, она сторожила его и заснула. Атли метнул копье в птицу и убил ее. А в доме он нашел Сигрлинн, дочь конунга, и Алёв, дочь ярла, и увез обеих. Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.
Konungr bað, at þeir skyldu fara annat sinn; fór hann sjálfr. En er þeir kómu upp á fjall, ok sá á Sváfaland lanzbruna ok jóreyki stóra. Reið konungr af fjallinu fram í landit ok tók náttból við á eina. Atli helt vörð ok fór yfir ána. Hann fann eitt hús. Fugl mikill sat á húsinu ok gætti, ok var sofnaðr. Atli skaut spjóti fuglinn bana, en í húsinu fann hann Sigrlinn konungs dóttur ok Álofu jarls dóttur ok hafði þær báðar braut með sér. Fránmarr jarl hafði hamazt í arnar líki ok varit þær fyrir hernum með fjölkyngi.
Звали Хродмаром конунга, который сватался к Сигрлинн. Он убил конунга свавов, а страну разграбил и пожег.
Hróðmarr hét konungr, biðill Sigrlinnar. Hann drap Sváfakonung ok hafði rænt ok brent landit.
Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн, а Атли — на Алёв.
Hjörvarðr konungr fekk Sigrlinnar, en Atli Álofar.
У Хьёрварда и Сигрлинн был сын, высокий и красивый. Он был молчалив. У него не было имени. Однажды он сидел на кургане и увидел, что скачут девять валькирий, и одна из них была самой статной. Она сказала:
Hjörvarðr ok Sigrlinn áttu son mikinn ok vænan. Hann var þögull; ekki nafn festist við hann. Hann sat á haugi; hann sá ríða valkyrjur níu ok var ein göfugligust. Hon kvað:
6«Поздно ты, Хельги,воин могучий,казной завладеешьи Рёдульсвеллиром, —орел кричит рано*, —коль будешь молчать,пусть даже мужество,князь, покажешь».
"Síð muntu Helgihringum ráða,ríkr rógapaldr,né Röðulsvöllum,- örn gól árla, —ef þú æ þegir,þótt þú harðan hughilmir, gjaldir."
Хельги сказал:
Hjörvarðr kvað:
7«Светлая дева,что дашь в придачу*,коль имя Хельгиты дать мне властна!О том, что скажешь,подумай крепко!Не будешь моей —на что мне имя!»
"Hvat lætr þú fylgjaHelga nafni,brúðr bjartlituð,alls þú bjóða ræðr?Hygg þú fyr öllumatkvæðum vel,þigg ek eigi þat,nema ek þik hafa."
Валькирия сказала:
Valkyrja kvað:
8«Мечи лежатна Сигарсхольме,четырьмя там меньше,чем пять десятков;есть там одинсамый лучший,золотом убран, —гибель для копий.
"Sverð veit ek liggjaí Sigarsholmifjórum færien fimm tögu,eitt er þeiraöllum betravígnesta bölok varit gulli.
9С кольцом рукоять,храбрость в клинке,страх в остриедля тех, чьим он станет;на лезвие змейокровавленный лег,другой обвиваетхвостом рукоять*».
Hringr er í hjalti,hugr er í miðju,ógn er í oddiþeim er eiga getr,liggr með eggjuormr dreyrfáaðr,en á valböstuverpr naðr hala."
Одного конунга звали Эйлими. У него была дочь Свава. Она была валькирией и носилась по небу и по морю. Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах. Хельги сказал:
Eylimi hét konungr. Dóttir hans var Sváfa. Hon var valkyrja ok reið loft ok lög. Hon gaf Helga nafn þetta ok hlífði hánum oft síðan í orrostum. Helgi kvað:
10«Неладно решил ты,конунг Хьёрвард,хоть ты и славен,войск предводитель;сожрать дал огнюкнязей жилища,а ты вредане видел от воинов.
"Ert-at-tu, Hjörvarðrheilráðr konungr,folks oddviti,þótt þú frægr séir;léztu eld etajöfra byggðir,en þeir angr við þikekki gerðu.
11Но Хродмар владетьсмеет богатством,что некогда былоу родичей наших;мало за жизньсвою он боится,думает — мертвыхнаследьем владеет».
En Hróðmarr skalhringum ráða,þeim er áttuórir niðjar,sá sésk fylkirfæst at lífi,hyggsk aldauðaarfi at ráða."
Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов, если тот хочет отомстить за деда. Тогда Хельги добыл меч, на который указала ему Свава. Они поехали с Атли, убили Хродмара и совершили много подвигов. Хельги убил великана Хати, который сидел на некоей горе. Они стояли на якоре в Хатафьорде. Атли был на страже первую половину ночи. Хримгерд, дочь Хати, сказала: