Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 113
Перейти на страницу:

Атли сказал:

Helgi kvað:

28

«Слушай, Хримгерд,возмещу твое горе,если князю поведаешь:одна ли валькирияфлот охранялаиль много их было?»

"Heyr nú, Hrímgerðr,ef bœti ek harma þér,segðu gerr grami,var sú ein véttr,er barg öðlings skipum,eða fóru þær fleiri saman?"

Хримгерд сказала:

Hrímgerðr kvað:

29

«Три раза девять,но светлая девамчалась пред ними;кони дрожали,с грив их спадалароса на долины,град на леса,урожай обещая;претило смотреть мне!»

"Þrennar níundir meyja,þó reið ein fyrirhvít und hjalmi mær,marir hristusk,stóð af mönum þeiradögg í djúpa dala,hagl í hóva viðu,þaðan kemr með öldum ár,alt var mér þat leitt er ek leit."

Атли сказал:

Helgi kvað:

30

«Взгляни на восток —не разит ли Хельгирунами смерти*?На суше, на мореспаслась дружинаи княжьи ладьи!

"Austr líttu nú, Hrímgerðr,ef þik lostna hefrHelgi helstöfum,á landi ok á vatniborgit er lofðungs flotaok siklings mönnum it sama."

Atli kvað:

31

Атли тебязадержал до восхода, —погибнешь теперь;в камень приметныйу входа в гаваньты превратишься!*»

"Dagr er nú, Hrímgerðr,en þik dvalða hefrAtli til aldrlaga,hafnarmarkþykkir hlœgligt vera,þars þú í steins líki stendr."

Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией.

Helgi konungr var allmikill hermaðr. Hann kom til Eylima konungs ok bað Sváfu dóttur hans. Þau Helgi ok Sváfa veittust várar ok unnust furðu mikit. Sváfa var heima með feðr sínum, en Helgi í hernaði. Var Sváfa valkyrja enn sem fyrr.

Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом.

Heðinn var heima með föður sínum, Hjörvarði konungi, í Nóregi.

Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль* и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке*, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его*. «Нет!» — сказал он. Она сказала: «За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!» Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве*, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, что ушел по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал:

Heðinn fór einn saman heim ór skógi jólaaptan ok fann trollkonu. Sú reið vargi ok hafði orma at taumum ok bauð fylgð sína Heðni. "Nei," sagði hann. Hon sagði: "Þess skaltu gjalda at bragarfulli." Um kveldit óru heitstrengingar. Var fram leiddr sonargöltr. Lögðu menn þar á hendr sínar ok strengðu menn þá heit at bragarfulli. Heðinn strengði heit til Sváfu Eylima dóttur, unnustu Helga bróður síns, ok iðraðisk svá mjök, at hann gekk á braut villistígu suðr á lönd ok fann Helga bróður sinn. Helgi kvað:

32

«Здравствуй, Хедин,какие вести?Что нового слышнов земле норвежской?За что тебя, вождь,из дому выгнали,почему ты одинидешь мне навстречу?»

"Kom þú heill, Heðinn,hvat kanntu segjanýra spjallaór Nóregi,hví er þér, stillir,stökkt ór landiok ert einn kominnoss at finna?"

Хедин сказал:

Heðinn kvað:

33

«Худшее гоременя постигло:выбрал я деву,рожденную конунгом, —о невесте твоейобет произнес я».

"[Erumk-a, stillir,stökkt ór landi],mik hefr miklu glœprmeiri sóttan,ek hef körnaina konungbornubrúði þínaat bagarfulli."

Хельги сказал:

Helgi kvað:

34

«Себя не вини!Может быть, станетправым обет твойдля нас обоих:

"Sakask eigi þú,sönn munu verðaölmál Heðinnokkur beggja.…

35

князь меня вызвална мыс песчаный,на третью ночьтуда я направлюсь;вряд ли смогуназад возвратиться;тогда твой обетбудет ко благу».

Mér hefr stillirstefnt til eyrar,þriggja náttaskylak þar koma;if er mér á því,at ek aftr komak;þá má at góðugerask slíkt, ef skal."

Хедин сказал:

Heðinn kvað:

36

«Хельги, сказал ты,что Хедин достоиндобра от тебяи даров богатых;пристойней тебесвой меч окровавить,чем мир дароватьдерзким врагам».

"Sagðir þú, Helgi,at Heðinn værigóðs verðr frá þérok gjafa stórra;þér er sœmrasverð at rjóða,en frið gefafjándum þínum."

Так сказал Хельги, ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал, что это его духи-двойники* посетили Хедина, когда тот встретил женщину верхом на волке.

Þat kvað Helgi, þvíat hann grunaði um feigð sína ok þat at fylgjur hans höfðu vitjat Heðins þá er hann sá konuna ríða varginum.

Альвом звали конунга, сына Хродмара. Это он оградил ореховыми ветвями* поле на Сигарсвеллире, чтоб биться там с Хельги на третью ночь. Тогда сказал Хельги:

Álfr hét konungr, son Hróðmars, er Helga hafði öll haslaðan á Sigarsvelli á þriggja nátta fresti. Þá kvað Helgi:

37

«На волке верхомехала в сумеркита, что хотеластать его спутницей;знала она,что смерть ожидаетСигрлинн сынана Сигарсвеллире».

"Reið á vargi,er rökvit var,fljóð eitt er hannfylgju beiddi;hón vissi þat,at veginn myndiSigrlinnar sonrá Sigarsvöllum."

Там была великая битва, и в ней Хельги получил смертельную рану.

Þar var orrosta mikil, ok fekk þar Helgi banasár.

38

От Хельги тогдаСигар был посланза дочкой единственнойконунга Эйлими, —пусть соберетсяв дорогу скорее,если живымзастать хочет князя.

Sendi HelgiSigar at ríðaeftir Eylimaeingadóttur;"Bið bráðligabúna verða,ef hon finna villfylki kvikvan."

Сигар сказал:

Sigarr kvað:

39

«Хельги менясюда отправил,чтобы с тобойговорить мне, Свава;конунг желаеттебя увидеть,прежде чем онрасстанется с жизнью».

"Mik hefr Helgihingat sendanvið þik, Sváfasjalfa at mæla;þik kvazk hilmirhitta vilja,áðr ítrborinnöndu týndi."

Свава сказала:

Sváfa kvað:

40

«Что же с Хельги,Хьёрварда сыном?Ты мне приносишьгоре жестокое!В волнах он погиб,мечом ли зарублен, —я отомщуза гибель героя!»

"Hvat varð HelgaHjörvarðs syni?Mér er harðligaharma leitat,ef hann sær of lékeða sverð of beit,þeim skal ek gumnagrand of vinna."

Сигар сказал:

Sigarr kvað:

41

«Пал поутруу Волчьего Камняконунг, что быллучшим под солнцем;Альв победоймог бы гордиться,только напрасноее одержал он».

"Fell hér í morginat Frekasteini,buðlungr sá er varbaztr und sólu;Alfr mun sigriöllum ráða,þótt þetta sinnþörfgi væri."

Хельги сказал:

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии