Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская современная проза » Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

Читать онлайн Непокорный торнадо - Екатерина Спирина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:

Франческо в изумлении продолжал смотреть на Джессику. Он пытался понять, что бы это могло значить, но она смотрела на него открытым прямым взглядом.

– Но… – мысли путались в его голове. – Нет, подожди, так не правильно!

– Почему?

– Хотя бы потому, что это работа, и она должна оплачиваться.

Джессика в замешательстве смотрела на него. Ей не хотелось терять эту возможность сотрудничества с ним, и она боялась повести себя непрофессионально. Она опустила глаза, потом снова взглянула на него.

– Франческо, давай начнем работать, а когда твоя книга будет готова, ты оценишь мою роль в ее написании и если захочешь, после оплатишь мне эту работу. Правда, – поспешно сказала она, – я по-прежнему хотела бы, чтобы это была просто помощь… дружеская, – добавила она, засмеявшись.

Он не мог поверить своим ушам…

6

Франческо действительно не мог поверить своим ушам. Жизнь все время учила его, что, по крайней мере, с тех пор, как он богат и знаменит, бескорыстия в его отношении быть не может. И ему хотелось узнать, что же в итоге в качестве вознаграждения запросит Джессика или каким образом она попробует его использовать.

Он решил принять эту игру. Он пообщался с адвокатом на предмет защиты текста, полагая, что это единственное уязвимое место в их общении. У него опять мелькнула мысль отказаться от сотрудничества с Джессикой и обратиться в какое-нибудь агентство, сделать все официально и ни о чем не беспокоиться. Он в целом не понимал, почему поддался предложению Дэйва, который сказал, что у него есть «отличный человек, способный писать отличные тексты». Но дело было еще и в том, что нечто необъяснимое притягивало его к Джессике. Нет, она не являлась писаной красавицей, хотя ее вполне можно было назвать милой и симпатичной. Нет, он не чувствовал трепетание бабочек в животе. Нет, он не хотел закрутить с ней роман. Но что-то не позволяло ему отказаться от этой авантюры.

Он пообещал перезвонить ей спустя пару дней с конкретными предложениями по дальнейшей работе и законченными двумя главами. Правда, она не питала особых надежд. Ей казалось, что она повела с ним этот разговор непрофессионально, а посему она была уверена, что, по всей видимости, больше никогда не услышит его.

Но через два дня, в то время как она поливала цветы на клумбах около дома, а дети резвились на лужайке, ее смартфон стал наигрывать бодрящую мелодию. Все тот же неопределенный номер, как и в прошлый раз. Удивительно, но это был именно Франческо.

– Чао, Джессика! Как дела?

– Чао, Франческо! У меня все хорошо, как ты?

В тот момент он понял первое, что притягивало его к ней: искренняя радость, звучавшая в этом «чао». Оно было похоже на радостное «чао» старого друга или младшей сестренки, которым ничего от него не надо, они просто рады его слышать. Но он встряхнул головой. Едва ли это возможно, ведь они виделись всего два раза, и она ждала этого звонка, чтобы начать сотрудничество.

– Я закончил две главы и готов встретиться с тобой с конкретными предложениями по поводу совместной работы. Может, завтра, часов в 9—10 в том же офисе?

– Да, отлично!

– Тогда до завтра!

– До завтра, Франческо! И…. спасибо!

– Спасибо? За что? – удивился он.

– Спасибо, что снова слышу тебя, – засмеялась Джессика.

И опять это приятное тепло в глубине души от ее слов… Это второе, что притягивало его к ней.

7

Она вошла в его офис, опять слегка взволнованная, но все с той же искренней улыбкой на губах. За окном стояла солнечная итальянская весна, но почему-то с ее приходом создалось ощущение, что в офис ворвался еще один лучик солнца.

– Чао! – улыбнулась она.

– Чао, – улыбнулся он в ответ.

– Я готова к доведению до совершенства твоего несовершенного английского, – сказала Джессика.

Он засмеялся и отодвинул перед ней кресло, предлагая сесть.

– Я помню, что сначала должна подписать договор о конфиденциальности, – добавила она.

– Мой адвокат его еще не подготовил, – сказал Франческо. Но это было неправдой. Он решил не подписывать такой контракт, раз она готова работать без договора на оказание услуг. Он принял ее правила, чтобы узнать, что она затеяла. Тем более адвокат проконсультировал его, как обезопасить свой текст. – Но я бы хотел обсудить организационные моменты. Было бы здорово, если бы мы могли встречаться с тобой раз-два в неделю на пару часов и на месте редактировать текст. Это возможно?

Он ожидал увидеть замешательство, возражение, удивление. Ведь куда более рационально было бы передавать ей материал, чтобы она вносила правки, а встречаться значительно реже в случае острой необходимости. Но тогда у нее будет напечатанный текст, с которым она сможет делать то, что задумала. Ведь не будет же она, в самом деле, редактировать его gratis!

– Конечно возможно! – сказала Джессика. – Единственное, о чем я должна напомнить тебе, – это что я свободна в первой половине дня, а вот со второй уже сложнее.

Он с интересом на нее посмотрел. И все-таки как она собирается его использовать?

– Я помню. Думаю, я найду одно-два незанятых утра в неделю. Точные дни я определить не могу, но если тебя устроит, что мы будем договариваться за день-два до встречи…

– Устроит конечно! Утром я всегда свободна, за редким исключением.

Так началась их совместная работа над книгой. Раз или два в неделю, в зависимости от наличия свободного времени у Франческо, Джессика, как солнечный свет, озаряла его офис своим появлением. Интересно, что он посвящал написанию книги почти каждый вечер. Некий неведомый стимул заставлял его работать над книгой. Он это относил к желанию достичь цели и сделать к концу сезона подарок англоговорящим фанатам. Он привык ставить цели и достигать их, а процесс работы с Джессикой был очень конструктивным и четким, без лишних деталей, поэтому он ни разу не пожалел о принятом решении. Первые несколько глав английского текста, отредактированного Джессикой, он отправлял знакомому англоязычному писателю, мнению которого доверял. Но тот неизменно говорил, что написано очень хорошо. Поэтому через некоторое время Франческо полностью доверился Джессике, решив, что вышлет писателю на проверку всю книгу перед публикацией.

Но стимулом была не только поставленная цель. Стимулом была и сама Джессика. Ему определенно нравилась эта девушка. Нет, он по-прежнему не собирался заводить с ней роман, но она оказалась очень простой в общении, веселой и жизнерадостной. В ней удивительно сочетались молодость и мудрость, серьезность и чувство юмора, сдержанность и в то же время искреннее проявление чувств. При этом ни разу она не кокетничала с ним, и не было никакого намека, что она хотела бы перейти на другие отношения.

Такое поведение явилось чем-то новым для Франческо. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что любая другая девушка давно предприняла бы попытки сблизиться с ним. Они же работали уже около двух месяцев, а она, входя, произносила свое радостное «чао», сопровождаемое солнечной улыбкой, а уходя, беззаботно махала ему рукой и выскальзывала за дверь, унося с собой немного света.

Он часто думал о ней. Между ними завязалась дружба, хотя он не верил в дружбу между мужчиной и женщиной в целом и в дружбу его лично с какой-либо женщиной в частности и по-прежнему ждал развязки. И по мере этого ожидания они все больше сближались. Они работали, они шутили, они смеялись. Уточняя детали текста, она часто спрашивала у него немного больше того, о чем было написано в книге, и все чаще – о его эмоциях и ощущениях. А после воскресного тура она просила рассказать его о впечатлениях от сыгранного матча. И он вдруг поймал себя на мысли, что обсуждает с ней не сухие факты футбола или прошедшей игры, а говорит о своих чувствах и ощущениях. Он никогда этого не делал прежде, разве что в далеком детстве, когда эмоции выплескивались, как у любого нормального ребенка. Но в своей взрослой жизни он никогда не говорил ни с кем о своих переживаниях и мыслях. В этом он был совершенно не похож на типичного итальянца.

Типичные итальянцы очень эмоциональны и открыты и, не задумываясь, проявляют свои душевные порывы словами, жестами и красноречивым выражением лица. В итальянском языке огромнейшее количество вводных слов и аллегорических оборотов, которые позволяют им живописно описывать состояние своей души, даже если разговор идет, скажем, о сортах винограда. Старина Фрейд сбежал бы из Италии на второй день, потому что ему незачем было бы исследовать подсознание итальянцев. Они и сами все расскажут и даже больше, чем хотелось бы. Будучи очень чувствительными и экспрессивными и имея тонкую организацию души, они не стесняются в выражении чувств и эмоций, сопровождая свою красивую речь огромным количеством жестов. При этом они жестикулируют, даже разговаривая по телефону, когда собеседник их не видит. Часто они говорят одновременно с собеседником, не слушая друг друга, но при этом отлично понимая с помощью жестов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Непокорный торнадо - Екатерина Спирина.
Комментарии