Поэзия Африки - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сожаленье
Перевод В. Берестова
От равеналы[195], дерева скитальцев,Уходят шесть дорог:Одна ведет в селения забвенья,Другая — в никуда,На третьей ждет беда,Четвертая — по ней прошла когда-тоЛюбовь… и не оставила следа.Дорога пятая — для тех, кто навсегдаУбил в себе любовь и сожаленья.Последняя? Я знаю первых пять.Последнюю я не успел узнать.
Весна
Перевод В. Берестова
Сумасшедшие травыМою затопили дорогу.Что ж, тем хуже для них.
Набегают мечты и уходят,Только песенка рядом идет.Справа нет никого,Слева нет ничего,И не видно, чтоб персик расцвел.Но запах тончайший настиг и окутал меня.Может быть, я влюблен?
МАЛИ
МАМАДУ ГОЛОГО[196]
Тамтамы правды
Перевод М. Кудинова
О вечная правда палящего солнца!О блеск африканских лучей!Вы рвете на части мое безучастье,Покорность мою перед силою властиГлухих деспотичных ночей.Луна на Мали! Твои светлые стрелыВпиваются в тело тоски, что владелаДушой омраченной моей.О, правда без тени — малийское утро!О, вечер весенний, прозрачный и мудрый!Спасибо за щедрость, за то, что смоглиВ тяжелые годы,В дни горькой невзгодыХранить и поддерживать голос народаРодной африканской земли.Томилась она,Изнывала она,Была ее ночь беспросветно темна.Но порваны путы,И с этой минутыВоспряла земля, распрямилась спина.И правду свою защитить мы сумеем,Мы твердо решили до гроба быть с нею,Чтоб злоба врагов нас не сбила с пути.Рассеялись тучи,Чей сумрак нас мучил,К смиренью тащил нас по дебрям дремучим,От кручи сознанья хотел увести.И ритмы тамтама рокочут упрямо,Из леса летят, из зеленого храма,Где птицы смолкают,Услышав их звук.Летят к моей хижине ритмы, и прямоС порога зовут меня ритмы тамтама,И мне говорят они:Кончилась драма!Свобода зовет в свой ликующий круг.
ГАУССУ ДИАВАРА[197]
Ленин
Перевод М. Курганцева
В небо черное,к звезде бессонной,ты, земля,от горести седа,простирала рукиисступленно:«Упади,алмазная звезда!
Чтобы голод,злоба и невзгодане терзали землюникогда,к нам сюдас глухого небосводаупади,алмазная звезда!
Чтобы смерть ушла,а жизнь продлилась,чтоб навекрассеялась вражда,приходи скорее,справедливость,упади,алмазная звезда!
В этот мир,где слышатся рыданья,неизбывныгоре и нужда,где еще глумятся над рабами,упади,алмазная звезда!
В этот мир,где вера и свободапроданы на рынке без стыда,с незапятнанногонебосводаупади,алмазная звезда!
В этот мир,где истина распята,где любовьне радость, а беда,приходи,спасенье и расплата,упади,алмазная звезда!
Ради наших малых,ради самыхслабых и беспомощныхсюда,к намв полусожженные саванны,упади,алмазная звезда!
Чтоб надежда не иссякла,слышишь,чтоб душа воспрянула,горда,к братьямпод соломенные крышиприходи,алмазная звезда!»
И в ответударили вулканы,заклубились пыльные столбы,в трубызатрубили океаны,водопадывстали на дыбы,промелькнуламолния слепая,в небезасветилась полоса,дрогнула земля…
Звезда упала!Во вселеннойЛенин родился!
Голос свободы
Перевод М. Курганцева
Африка наша,империя знойного солнца,наша земля,напоенная светом и тенью,ты — для иных —только царство горького мрака,только ночь,отчаянье,грязь,нищета и позор.
Но для меняты — земля, на которой я вырос,мать моя,черный алмаз,новолунье, затмившее звезды,каменнотвердые плечибратьев моих…
Ты рождена для свободы,как сердце мое — для любви.Ты рождена для свободы,как ураган — для простора.Ты победишьвопреки слепому насилью,ибо жаждут победытвои молодые орлы.
Завтра, да, завтраты выгонишь прочь навсегдавсех — до последнего! —бывших хозяев,как выметает буряжалкие клочьястарых вороньих гнезд.
Солнце погаснет,исчезнет луна,океан обмелеет,горы на воздух взлетят,если ты не станешь свободной!Африка наша,империя знойного солнца,наша земля,напоенная светом и тенью,ты рождена для свободы,как сердце мое — для любви!
Нигер
Перевод М. Курганцева
Река животворной воды,предтеча истории древней!Империи рушились в прах,тонули в пучине веков.Но ты продолжала свой путь,торжественный и повседневный,кормилица черных племен,надежда простых пастухов.Река, ты сквозь мирные днитекла, наслаждаясь покоем.Твой синий простор одарилнародов большую семью.Но лишь появлялись враги,ты в бой устремлялась, как воин,и чудилось: волны твои —солдаты в походном строю.Пой песню, что тысячи летзвенит над твоими волнами.Будь щедрой и доброй рекой,будь матерью нашей земли,обуздывай засухи гнев,смиряй ненасытное пламя,смывай животворной водойгорючие слезы Мали.На теле твоем голубомповязка из радужной пены…Шуми, разливайся, струись,к безбрежному морю спеши.Поэт я еще молодой.Стихи мои несовершенны.Но я посвятил их тебе,родная река, от души.
Закат солнца
Перевод М. Курганцева
Приходит тихий золотистый вечер.По зарослям скользит неслышный бриз.Дымящие костры на берегу зажглись.Звучит свирель печалью человечьей.
Уходит солнце гибели навстречу.Струится кровь по серым облакам.Размеренно рокочет океан.Неторопливо наступает вечер.
На баобабах, кряжистых и древних,сидят орлы косматые и дремлют,усталые, огромные орлы.
Из океана выплывает сумрак,и заунывен лай собак безумных,и рады звери наступленью мглы.
АЛБАКАЙ УСМАН КУНТА[198]
Символ нашей борьбы
Перевод М. Ваксмахера
Маленький белый сказал,Добрый белый сказал,Незлой колонист сказал:«Патрис? Какой же Патрис?..
А! Тот крестьянин простой,Который волей судебСлучайно премьером стал,А потом был кем-то убит!»
Белая дама на улицеСказала тебе, Патрис:«Эй, отойди с дороги,Черная образина…»А директор почты сказал:«Садись, цивилизованный негр.Это слово тебе подойдет!»
Один журналист рассказал,Что сам бельгийский король,Взгромоздившись на пышный трон,С тобой говорил, Патрис,И что в память об этом днеПолубогом назвали тебя,А когда ты вернулся, Патрис, —Из Брюсселя вернулся домой, —Наручники ждали тебя.
Так прокурор приказал.Один журналист рассказал,Что пронзили тебя, Патрис,Холодным бельгийским штыкомИ кинули тело твоеВ холодильник бельгийский, Патрис.Чомбе так приказал.
Ты слышишь, ты слышишь, Патрис:Набат свободы гудит,Это колокол нашей борьбыТы раскачал, Патрис.
Верь же, Патрис, что мыХорошим пинком угостимТех, кто расселся в тениАфриканских деревьев, Патрис.Мы сумеем их вышвырнуть прочь —Тех, кому Африка-матьРадушно дала приют,Вспоила своим молоком,Точно родных детей, —А они убивают нас,Презирают и душат нас,Распинают и грабят нас.
Ты видишь, ты видишь, Патрис!Надвигается ураган,О нем тамтамы гремят,Ночью гремят и днем.Надвигается ураган.Он сильней, он грозней, чем они,Африки палачи.
Гремят тамтамы, гремят,Надвигается ураган,Поднимается на врагаНаша земля.
Спи спокойно, родной Патрис,Символ нашей борьбы.
Коммунист