Лихорадка теней - Карен Монинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чувиха, вот отстой! Кто пишет такой бред? — воскликнула Дэни мне через плечо.
Джо фыркнула:
— Я постаралась перевести как можно точнее, особенно если учесть, что эта женщина ни одного слова не написала одинаково дважды.
— Она че, надорвалась бы выражаться немного точнее? — проворчала Дэни.
— Вероятно, она считала, что выражается точно, — ответила я. Ведь язык постоянно меняется, особенно диалекты и сленг. — Дэни, ты сама посуди, ну кто сможет перевести это «чувиха, вот отстой» через тысячу лет?
Но не только язык все осложнял. Трудно было правильно истолковать сон. Меня настолько беспокоили сны о Холодном месте, когда я училась в средней школе, что я, наконец, рассказала папе о преследующем меня кошмаре. Он предложил описать его на бумаге, чтобы мы вместе попытались разобраться, что этот кошмар означал.
Последовательный и прагматичный Джек Лейн считал мозг чем-то вроде компьютера, а сны — способом, при помощи которого он копирует и сохраняет события прошедшего дня в подсознание, обрабатывая воспоминания и систематизируя полученные знания. Но он также полагал, что если сон повторяется, значит разум или дух не может справиться с какой-то проблемой.
Он предположил, что мой сон отражал естественный детский страх потерять маму, но даже в возрасте десяти лет это звучало для меня весьма неубедительно. Теперь я задумалась, а не беспокоился ли папа втайне, что тот повторяющийся сон был как-то связан с моей биологической мамой, которую я потеряла. Что, возможно, меня удерживали на холоде, и при этом, я вынуждена была смотреть, как она умирала.
Я тоже так считала до тех пор, пока не побывала в Белом Дворце и не увидела там короля и его возлюбленную. Именно тогда я осознала, что она — та самая женщина из моих снов. Да еще мой последний сон, где, наблюдая как умирает она, я как будто сама почувствовала, что погибаю. Теперь же меня беспокоила совсем иная вероятность.
Так или иначе, когда я попыталась записать свой сон о Холодном Месте, у меня получилось что-то вроде этого пророчества: расплывчатое, неясное и чертовски невразумительное.
— Кроме того, кажется мы смогли разобраться, — сказала Джо. — Слово «Келтар», означает магическая мантия. Клан Келтаров или МакКелтары, служили в качестве Друидов, тысячи лет тому назад Туата Дэ Данаан, когда фейри еще жили среди нас. Когда Договор был заключен и фэйри покинули наш мир, они оставили Келтаров в ответе за соблюдение Договора и сохранение древних знаний.
— И мы выяснили, что есть пятеро ныне живущих мужчин Друидов, — сказала Мэри.
— Дэйгис, Драстен, Кейон, Кристиан и Кристофер, — проговорила Джо. — Мы уже отправили им сообщение с просьбой присоединиться к нам.
К сожалению, с Кристианом возникнет проблема.
— Ты сказала, что знаешь, где находятся все четыре камня, — проговорила Кэт.
Я кивнула.
— Выходит, все, что нам нужно: это чтобы ты сказала, где Книга, один из Келтаров взял ее и принес сюда, четыре камня расположенные вокруг нее, и они впятером перезахоронили ее с помощью какой-нибудь своей связывающей песни или заклинания. Похоже, один из них будет знать, что нужно сделать в конце. Я говорила с одной из их жен, и она вроде поняла, что подразумевается под «населенным или одержимым».
— Перезахоронить где? — спросила я, пристально наблюдая за Ровеной. Похоже, моя роль заключалась лишь в выслеживании Книги. Все это время я полагала, что мне одной придется выполнять эту работу, а оказалось, что моя роль в пророчестве совсем невелика. В нем не было сказано чего-то плохого обо мне. Там просто говорилось о возможной смерти Алины и моем стремлении умереть — и то, и другое уже произошло. Я почувствовала, как груз ответственности спал с моих плеч. Еще пять человек несут на себе эту ношу. Я чуть не подпрыгнула в воздух от радости с вытянутой рукой, крича: Ура!
— Туда, где она была раньше, — спокойно ответила она.
— И где это?
— Дальше по тому коридору, по которому, как сказала Дэни, ты не смогла пройти, — ответила Джо.
Грандмистрисс бросила на нее уничтожающий взгляд.
— А ты можешь пройти мимо женщины, которая его охраняет? — спросила я Ровену.
— Не суй свой нос в мои дела, девчонка. Я выполню свою задачу. А ты занимайся своей.
— В’лейн тоже не смог пройти мимо нее, — мне было интересно, почему, и я «закинула наживку».
— Никто из фейри не может, — в словах Ровены сквозило самодовольство, и я поняла, что страж — ее рук дело.
— Кто та женщина, что охраняет проход?
— Последняя из известных нам Глава Хэйвена, — ответила Джо.
Нынешний Хэйвен Ровены — тайна покрытая мраком.
— Ты имеешь в виду, что это моя мать?
— Айла не твоя мать! У нее был только один ребенок, — резко ответила Ровена.
— Тогда кто я такая?
— Вот именно.
Она умудрилась провести следствие, вынести мне приговор и привести его в исполнение всего парой слов.
— Пророчество говорит о двоих. Одна умрет молодой, а вторая будет искать смерть.
Окажись мы с ней наедине, не знаю, насколько далеко бы я зашла, чтобы вытянуть из нее ответы, но точно знаю, что после этого была бы сама себе противна.
— По всей вероятности, прачка съела протухшей рыбы, от чего у нее были галлюцинации, вот и провозгласила себя пророком. Там говорится: «родословные». Во множественном числе.
— Ее правописание просто ужасно. Во многих словах — лишние буквы, — сказала Джо.
— Тебе придется снять эти защитные руны, — холодно сказала я.
— Ни одного фейри не будет там, когда мы будем изолировать эту мерзость.
— В’лейн не отдаст мне камень, — ответила я, — нет ни единого шанса, что он выпустит его из рук.
— Раздвинь ноги еще перед одним фейри, чтобы заполучить его, — сказала она равнодушно. — Потом ты отдашь нам все камни. И в твоем присутствии во время ритуала нет никакой необходимости.
Я покраснела, от чего пришла в ярость. Старуха действовала мне на нервы, как никто другой. Интересно, а моя мама (Айла, тут же поправилась я) когда-нибудь испытывала к ней такие же чувства. Я так радовалась, когда узнала, кто была моя биологическая мать. А сейчас, когда все говорят, что у нее был только один ребенок, я чувствовала, будто у меня не только маму украли, но и сестру. И никогда в жизни мне не было так одиноко.
— Пошла на хрен, старуха! — сказала я.
— Побереги свой пыл, — парировала она. — Камень-то не у меня.
— Что ты мне как-то раз говорила? Подожди-ка… А! Вспомнила, — я использовала Глас такой силы, на какую была способна, когда произнесла, — Haud yer whist, Ровена! [прим.: шотл. «Заткнись!»]