Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утро началось с прекрасной новости – граф пришел ко мне в спальню и присев рядом, погладил по плечу. Я уже не спала, но мои глаза были закрыты.
– Дорогая, у меня есть к вам предложение и, надеюсь, оно вам понравится.
– Да? И что же это? – я сразу же распахнула глаза и уселась в кровати, заметив на столике поднос, на котором стояли кружка теплого молока и тарелка с горкой печенья.
– Мы могли бы поехать в город вместе, – Филипп повернул меня спиной к себе и заплел волосы в косу. – Так будет удобнее пить молоко. Не правда ли, моя сонная графиня?
– В город? Вы возьмете меня в город??? – моему восторгу не было предела. – Конечно, мне нравится эта идея!
– Обычно я езжу верхом, но мы с вами поедем в экипаже. Я распоряжусь, чтобы нам в дорогу поставили жаровню с углями, положили теплые пледы и, конечно же, вкусностей нашей поварихи, – усмехнулся граф, протягивая мне молоко. – Мы останемся в городе на ночь, и вы сможете походить по магазинам, а также приобрести все, что хотели.
– Спасибо! – я почувствовала невероятное возбуждение – магазины, лавка аптекаря и целый день с мужем! – Вы даже не представляете, какой приятный сюрприз сделали для меня!
– Тогда допивайте молоко и собирайтесь, позавтракаем в дороге. – Филипп вышел, а я с удовольствием захрустела печеньем.
Одевшись, я зашла к кузине и с радостью обнаружила, что Хенни чувствует себя отлично. Девушка сидела за туалетным столиком и удивленно обернулась, когда я заглянула в комнату.
– Что-то случилось?
– Мы с мужем уезжаем в город и вернемся завтра утром, – сообщила я ей, находясь в приподнятом настроении. – Ты справишься здесь без меня?
– Конечно, можешь не переживать, – успокоила меня Хенни. – Мы с Полин найдем, чем заняться, тем более вы уезжаете всего лишь на один день, а не на месяц. И еще, сегодня приезжает Ливен.
На последних словах кузина слегка покраснела, не в силах скрыть счастливую улыбку.
На улице было прохладно, недавно выпавший снег лежал тонким покрывалом на подмерзшей земле, а робкие снежинки все еще кружили в воздухе, опускаясь на темную крышу экипажа.
Граф помог мне забраться внутрь и, удобно устроившись, я сразу же почувствовала тепло, идущее от жаровни. В углу были сложены пледы из шерсти, а спинки прикрывали небольшие подушечки. Под сидением, подальше от жаровни, стояла полная корзина еды, накрытая чистой белой тканью. Путешествие обещало быть комфортным.
– Вы готовы, ваша светлость? – граф забрался в экипаж и устроился напротив меня. – Не холодно?
– Все просто замечательно! – я накрыла ноги пледом и в ту же минуту экипаж, качнувшись, тронулся с места. – Сколько времени нам предстоит провести в пути?
– Не менее трех часов, дорогая. Поместье находится от столицы намного ближе, чем от вашего родного Гильса, – ответил Филипп, поглядывая в окно. – Лишь бы снег не усилился, и мы не попали в непогоду.
Но вопреки опасениям мужа, к городу мы добрались без происшествий. Лёгкий снег так и не превратился в метель. Иногда даже выглядывало белое зимнее солнце и пронизывало летящий танец снежинок холодными, почти хрустальными лучами. Мы позавтракали вареным мясом с сыром и ржаными лепешками. Филипп выпил вина, а я съела несколько яблок.
Город встретил нас еще не замёрзшими каналами, окаймленными поясом бульваром, боковыми улочками, на которых расположились дома ремесленников и уютными улицами, где проживали зажиточные горожане. Узкие кирпичные дома имели облицованные белым камнем порталы, фронтоны и наличники, красиво выделяющиеся на основном фоне. Крыши же пестрели серым, коричневым, охровым и красным цветами, что придавало городу праздничный вид.
Мы проехали величественное здание ратуши на площади Дам и, завернув вместе с узким каналом, остановились возле гостиницы. Это было небольшое здание с чистеньким фасадом, на котором висела деревянная вывеска с надписью "Старая Мельница".
– Вот мы и приехали, – граф, похоже, испытывал облегчение от того, что наконец-то покинет карету. – Как вы себя чувствуете?
– Отлично, – сказала я и это была чистая правда. Немного затекли ноги, но это было сущей ерундой.
Филипп вышел из экипажа и помог мне спуститься вниз, после чего сказал вознице, чтобы тот пристроил коней и отправлялся отдыхать.
"Старая Мельница" покорила меня с первого взгляда своей чистотой и уютным интерьером – это была недорогая гостиница, но очень симпатичная, похожая на свою хозяйку – фрау Кигель.
Женщина лет шестидесяти, в белоснежном чепце и таком же фартуке поверх темного платья, имела вид доброй нянюшки с седыми волосами и румяными щечками-яблочками.
– Ваша светлость! Как приятно снова видеть вас! – воскликнула она, как только мы вошли, и я поняла, что муж останавливался здесь довольно часто.
– Я тоже счастлив, что мне в очередной раз пришлось воспользоваться вашим гостеприимством, – дружелюбно ответил Филипп на приветствие фрау Кигель и, представив ее мне, сказал. – А это моя супруга – графиня ван Роэльс.
– Добро пожаловать, графиня, – женщина склонила голову, а потом подозвала служанку и распорядилась: – Подготовь комнату для двоих. Граф прибыл с супругой.
Комната оказалась такой же опрятной, как и все остальное. Большая кровать под цветастым балдахином, тяжелые светлые шторы на окнах, чистые коврики на деревянных полах, камин, громоздкая ширма и шкаф со скрипучими дверцами – вот и все убранство. Но меня вполне устраивало и это.
– Мне нужно посетить одно место, – сказал граф, как только мы оказались наедине. – Договориться о сбыте своей продукции. Я могу сдавать весь сыр и, конечно же, предложить новинку – сыр с тмином.
– Мне можно пойти с вами? – поинтересовалась я, и Филипп с готовностью кивнул:
– Если вы не устали, то почему бы и нет? Заодно посетим аптекаря Христиана.
Усталости я не чувствовала, а вот любопытство просто распирало меня изнутри. И вскоре мы снова вышли на морозную улицу.
Господи, чего только не было на этих аккуратных улочках, разделенных каналами – лавки с товарами, мастерские, булочные, галантерея и ювелирные магазинчики, вывески которых пестрели примитивными слоганами: "Купи у Ганса кольцо – станет радостным лицо!" или "Купишь фрай своей браслет – и получишь "да" в ответ!"