Русские фамилии - Борис Унбегаун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не все украинские названия профессий, оканчивающиеся на ‑ар, польского или польско-немецкого происхождения. Есть и ряд исконных слов, например:
Кобза́рь ‘игрок на кобзе’
Сичка́рь ‘резальщик соломы’
Чебота́рь ‘башмачник’ (укр. Чобота́рь)
В случае, когда имеются русские эквиваленты с твердым р, исключаются формы с мягким рь, например:
Гайда́р ‘пастух’ (тюрк. происхождения)
Гонча́р
Котля́р ‘котельщик’
Овча́р
Когда фамилии на ‑арь полностью переходят в русскую ономастическую модель путем добавления патронимического суффикса, то они оканчиваются на ‑арев, обычно с ударением на ‑ёв, например:
Бо́ндарев
Гонтарёв
Грабарёв
Друкарёв
Крамарёв
Лихарёв
Лимарёв
Сичкарёв и в дальнейшем русифицировано в Сечкарёв
Слюсарёв
Чеботарёв
Шинкарёв и Шингарёв
Фамилия Кушнарёв показывает дополнительную стадию русификации путем прибавления суффикса ‑арёв: исходное украинское имя существительное, обозначающее профессию — кушне́р, теперь кушні́р ‘скорняк’ (польск. kuśnierz < нем. Kürschner).
3.2. Суффиксальные фамилии. Фамилии, восходящие к названиям профессий, могут иметь также ономастические суффиксы. Патронимические суффиксы ‑о́вич/‑е́вич и ‑ов/‑ив встречаются редко, например: Пушкаревич, Рымаркевич.
Суффикс ‑енко, наоборот, очень распространен, например:
Бондаре́нко
Бурми́стенко < бурми́стер ‘управляющий’
Винниче́нко < ви́нник ‘винокур’
Гончаре́нко
Дьяче́нко < д’як
Золотаре́нко < золота́р ‘ювелир’
Кобзаре́нко
Ковале́нко
Колесниче́нко
Комисаре́нко < комиса́р ‘комиссар’
Крамаре́нко
Кра́вченко
Кухаре́нко < ку́хар (польск. kucharz) ‘повар’
Кучере́нко
Кушне́ре́нко
Лимаре́нко
Маляре́нко < маля́р (польск. malarz)
Мирошниче́нко
Овчаре́нко
Писаре́нко < пи́сар ‘писарь’
Попе́нко < поп
Пушкаре́нко < пушка́р ‘оружейник’
Ра́дченко < ра́дця ‘советник’
Ризниче́нко < різни́к, русифицировано в Резниче́нко
Рыба́лченко
Скляре́нко < скляр ‘стекольщик’
Слисаре́нко / Слюсаре́нко
Стельмаше́нко
Стороже́нко < сто́рож
Те́сленко < те́сля ‘плотник’
Титаре́нко < ти́тар, искаженное кти́тор ‘церковный староста’
Шафаре́нко < шафа́р ‘владелец дома’ (польск. szafarz < нем. Schaffner)
Шевче́нко < швець ‘сапожник’
Суффикс ‑ко редко встречается в фамилиях, образованных от названий профессий, а если встречается, то лишь в уменьшительных формах, таких, как:
Бонда́рко
Воже́йко < вож ‘проводник, вожак’
Жовне́рко < жовне́р, совр. жовні́р < польск. żołnierz ‘солдат’
В некоторых случаях суффикс ‑ка был заменен на ‑ко таким же образом, как и в фамилиях, производных от прозвищ:
Кожемя́ко < кожемя́ка
Рыба́лко < риба́лка
Из оставшихся суффиксов самый распространенный ‑чу́к:
Бондарчу́к
Ковальчу́к
Комисарчу́к
Кравчу́к
Крамарчу́к
Мельничу́к
Паламарчу́к
Ткачу́к
Шевчу́к
Остальные суффиксы крайне редки, например:
‑ик:
Бодна́рик < бодна́р, старая форма от бо́ндар
Гонча́рик
Кова́лик
Коса́рик < коса́р
Кушне́рик
Как и в других группах фамилий, добавление суффиксов ‑ский, ‑овский/‑евский придавало фамилиям, восходящим к названиям профессий, более высокий социальный статус:
Котляре́вский < котля́р
Кова́льский, Ковале́вский < кова́ль
Писаре́вский < пи́сар
Чабано́вский < чаба́н ‘пастух’
Необходимо упомянуть некоторые андрометронимические фамилии на ‑и́шин:
Ковали́шин < Ковали́ха < кова́ль ‘кузнец’
Кравчи́шин < кравчи́ха < кра́вець ‘портной’
Шевчи́шин < шевчи́ха < швець < ‘сапожник’
Ткачи́шин < ткачи́ха < ткач
4. Фамилии, образованные от географических названий
4.1. Названия жителей той или иной местности, использованные в качестве фамилий. В соответствии с общей схемой украинской ономастики, название жителя города и местности может быть использовано в качестве фамилии без добавления специального суффикса.
Эти названия характеризуются различными суффиксами. Самый распространенный суффикс ‑ец (укр. ‑ець). Обычно он означает жителя города, например:
Бату́ринец
Богусла́вец
Боришпо́лец
Горисла́вец
Ка́нивец, русифицировано в Ка́невец
Коломи́ец, русифицировано в Коломи́йиев, Каломи́йцев, Коломе́йцев и даже Калломи́йцев
Лебеди́нец
Лу́бенец
Ни́женец, русифицировано в Не́женец
Пидга́ец, русифицировано в Подга́ец
Полта́вец
Тершако́вец
Тира́новец
Ту́ровец
У́манец
Реже названия на ‑ец означают жителей региона, как например:
Волы́нец, житель Волыни
или представителя национальности: Мордо́вец.
Суффикс ‑чу́к/‑щу́к встречается не очень часто. Обычно он входит в название жителей региона или представителя национальной группы, как например:
Бойчу́к < бо́йко, этническое название жителей западной части Украины
Волынчу́к < Воли́нь
Днипру́к < река Дніпро́ ‘Днепр’
Молдавчу́к < Молдавия
Нимчу́к < ні́мець
Подолянчу́к < Подолия
Полещу́к < Поле́сье
В исключительных случаях им может быть оформлено название жителя города:
Калниболотчу́к < Калніболо́то
Косивчу́к < Ко́сів
Суффикс ‑а́к, ‑я́к, ‑ча́к используется для образования фамилий от названий регионов или национальностей:
Донча́к < Дон
Литва́к < Литва
Подоля́к < Подолия
или, чаще, от менее точного обозначения местности:
Гирня́к < гора́ русифицировано в Горня́к
Задворня́к < за дворо́м
Суффикс ‑енко также встречается в фамилиях, производных от названий местности, например.
Бо́йченко < бо́йко (см. выше)
Грече́нко < грек
Литвине́нко, Лито́вченко < литви́н, лито́вець
Миргоро́дченко < Ми́ргородець
Мордо́вченко < мордо́вець
Ни́мченко < ні́мець, русифицировано в Не́мченко
Охты́рченко < охти́рець, русск. Ахтырка
Черка́сенко < Черка́сы
4.2. Фамилии в форме прилагательных. Чаще всего среди фамилий, производных от географических названий, встречаются фамилии, оканчивающиеся на ‑ский/‑цкий (укр. ‑ський/‑цький), в форме относительного прилагательного, образованного от названия местности. Примеры: