Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 113
Перейти на страницу:

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

69

«Счастлив ты, Атли!Ступай, похваляйся!Будешь ты каяться,с бедами встретясь!Наследством моимнасытишься вдоволь:не знать тебе счастья,пока не умру я!»

"Feginn ertu, Atli,ferr þú víg lýsa,á munu þér iðrar,ef þú alt reynir;sú mun erfð eftir,ek kann þér segja:ills gengsk þér aldri,nema ek ok deyja."

Атли сказал:

Atli kvað:

70

«Знаю вину свою,вижу, как мог бызаставить тебязабыть о распрях:рабынь тебе дам,дорогие уборы,как снег серебро, —все будет твоим!»

"Kann ek slíks synja,sé ek til ráð annathálfu hógligra— höfnum oft góðu — ,mani mun ek þik hugga,mætum ágætum,silfri snæhvítu,sem þú sjalf vilir."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

71

«Надежду оставь —все это отвергну!Я мир разорватьдавно уж решила;была я неистовой —яростной буду!Терпела я жизнь,пока жив был Хёгни.

"Ón er þess engi,ek vil því níta;sleit ek þá sáttir,er váru sakar minni;afkár ek áðr þótta,á mun nú gæða,hræfða ek um hotvetna,meðan Högni lifði.

72

В одном мы домевскормлены были,вместе резвились,в роще играли;дарила нам Гримхильддорогие уборы;как позабудубратьев убийство!Кто мне поможетс ним примириться!

Alin vit upp várumí einu húsi,lékum leik marganok í lundi óxom,gæddi okkr Grímhildrgulli ok halsmenjum;bana muntu mér brœðrabæta aldrigi,né vinna þess ekki,at mér vel þykki.

73

Жены покорствуютмужам жестоким, —ствол весь погибнет,коль высохли ветви,корень подрубишь —и падает дерево:отныне ты, Атли,один здесь владыка!»

Kostum drepr kvennakarla ofríki,í kné gengr hnefi,ef kvistir þverra;tré tekr at hníga,ef höggr tág undan;nú máttu einn, Atli,öllu hér ráða."

74

Легковерен был конунг,коварства не ждал;обман бы он понял,когда б остерегся.Гудрун притворноправду таила,веселой казалась,скрывая коварство;

Gnótt var grunnýðgi,er gramr því trúði,sýn var sveipvísi,ef hann sín gæði;kröpp var þá Guðrún,kunni of hug mæla,létt hon sér gerði,lék hon tveim skjöldum.

пиво несладля тризны по братьям,и Атли правилпо близким тризну.

Æxti hon aldrykkjurat erfa brœðr sína,samr lézk ok Atliat sína gerva.

76

На том и конец;наготовила пива,грозным был пир,горе сулил он!Гибель потомкамБудли готовилаГудрун, за братьевместь совершая.

Lokit því létu,lagat var drykkju,sú var samkundavið svörfun ofmikla;ströng var stórhuguð,stríddi hon ætt Buðla,vildi hon ver sínum[vinna] ofrhefndir.

77

Детей позвала,на постель уложила,плакать не стали,хоть было им страшно;прильнув к ней, спросили,что сделать задумала.

Lokkaði hon litlaok lagði við stokki,glúpnuðu grimmirok grétu þeygi,fóru í faðm móður,fréttu, hvat þá skyldi.

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

78

«Молчите! Готовлюобоим я гибель,от старости васспасти я хочу».

"Spyrið lítt eftir,spilla ætla ek báðum,lyst várumk þess lengiat lyfja ykkr elli."

Мальчики сказали:

Sveinarnir kváðu:

«Кто тебе запретитзарезать детей, —но не надолгоместью натешишься!»

"Blótt, sem vill, börnum!bannar þat manngi,skömm mun ró reiði,ef þú reynir görva."

79

Так предала смертибратьев свирепая,обоим вонзилалезвие в горло.Атли спросил,куда сыновьяиграть убежали,что он их не видит.

Brá þá barnæskubrœðra in kappsvinna,skipti-t skapliga,skar hon á hals báða.Enn frétti Atli,hvert farnir værisveinar hans leika,er hann sá þá hvergi.

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

80

«Пойти я готова,чтоб Атли поведать, —узнаешь всю правдуу дочери Гримхильд;тебя не порадуюновостью, Атли;ты зло пробудил,погубив моих братьев!

"Yfir ráðumk gangaAtla til segja,dylja munk þik eigidóttir Grímhildar;glaða mun þik minnst, Atli,ef þú görva reynir;vakðir vá mikla,er þú vátt brœðr mína.

81

Сна я не знала,с тех пор как погибли,жаждала мщенья:весть о нем слушай!Вот утро, — ты молвил, —мне памятно это!Что ж, вечер теперь, —ты иное узнаешь!

Svaf ek mjök sjaldan,síðans þeir fellu,hét ek þér hörðu,hefi ek þik nú minntan;morgin mér sagðir,man ek enn þann görva,nú er ok aftann,átt þú slíkt at frétta.

82

Сынов ты лишилсясвоих любимых, —из их череповя сделала чаши,для крепости пивосмешала с их кровью.

Maga hefir þú þinnamisst, sem þú sízt skyldir,hausa veizt þú þeirahafða at ölskálum,drýgða ek þér svá drykkju,dreyra blett ek þeira.

83

Взялась их сердцана вертеле жарить,тебе их далаи сказала — телячьи:один ты их съел,ни с кем не делился,крепко сжевалкоренными зубами.

Tók ek þeira hjörtu,ok á teini steikðak,selda ek þér síðan,sagðak at kalfs væri:einn þú því ollir,ekki réttu leifa,töggtu tíðliga,trúðir vel jöxlum.

84

Теперь все узнал ты, —не выдумать горше, —я так поступила,поверь, не лгала я!»

Barna veiztu þinna,biðr sér fár verra;hlut veld ek mínum,hælumk þó ekki."

Атли сказал:

Atli kvað:

85

«Свирепа ты, Гудрун,коль сделала это,если кровь сыновейс пивом смешала,погубила напрасноотпрысков наших,несчастья моинесчетно умножила!»

"Grimm vartu, Guðrún,er þú gera svá máttir,barna þinna blóðiat blanda mér drykkju;snýtt hefir þú sifjungum,sem þú sizt skyldir,mér lætr þú ok sjalfummillum ills lítit."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

86

«Тебя б самогопредала я смерти, —не выдумать казнидля князя такого!Ты и прежде свершалпреступлений немаложестоких и злобныхна этой земле;теперь совершил тызлодейство тягчайшее, —сам себе тризнуты приготовил!»

"Vili mér enn væriat vega þik sjalfan,fátt er fullillafarit við gram slíkan;drýgt þú fyrr hafðirþat er menn dæmi vissu-t tilheimsku harðræðisí heimi þessum;nú hefir þú enn aukitþat er áðan frágum,greipt glæp stóran,gört hefir þú þitt erfi."

Атли сказал:

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии