Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 113
Перейти на страницу:

Атли сказал:

Atli kvað:

85

«Свирепа ты, Гудрун,коль сделала это,если кровь сыновейс пивом смешала,погубила напрасноотпрысков наших,несчастья моинесчетно умножила!»

"Grimm vartu, Guðrún,er þú gera svá máttir,barna þinna blóðiat blanda mér drykkju;snýtt hefir þú sifjungum,sem þú sizt skyldir,mér lætr þú ok sjalfummillum ills lítit."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

86

«Тебя б самогопредала я смерти, —не выдумать казнидля князя такого!Ты и прежде свершалпреступлений немаложестоких и злобныхна этой земле;теперь совершил тызлодейство тягчайшее, —сам себе тризнуты приготовил!»

"Vili mér enn væriat vega þik sjalfan,fátt er fullillafarit við gram slíkan;drýgt þú fyrr hafðirþat er menn dæmi vissu-t tilheimsku harðræðisí heimi þessum;nú hefir þú enn aukitþat er áðan frágum,greipt glæp stóran,gört hefir þú þitt erfi."

Атли сказал:

Atli kvað:

87

«Костер тебя ждет,камнями побьют тебя, —все ты получишьсполна, по заслугам!»

"Brend muntu á báliok barið grjóti áðr,þá hefir þú árnatþatstu æ beiðisk."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

«Жди поутруподобного горя!Прекраснее смертьсебе я задумала!»

"Seg þér slíkarsorgir ár morgin,fríðra vil ek dauðafara í ljós annat."

88

Так в доме своемдруг друга корили,злобные речивели разгневанно.В ярости Хнифлунг*на подвиг решился,он Гудрун поведал,что Атли погубит.

Sátu samtýnis,sendusk fárhugi,hendysk heiptyrði,hvártki sér unði.Heipt óx Hniflungi,hugði á stórræði,gat fyr Guðrúnu,at hann væri grimmr Atla.

89

Припомнила участьубитого Хёгни,сулила успехубийству грядущему;скоро для Атлисмерть наступила, —сын Хёгни отметилс помощью Гудрун.

Kómu í hug henniHögna viðfarar,talði happ hánum,ef hann hefnt ynni.Veginn var þá Atli,var þess skammt bíða,sonr vá Högnaok sjalf Guðrún.

90

От сна пробудисьмогучий промолвил, —раны своизапретил перевязывать:«Кто смерть причинилБудли потомку?То скверная шутка —не справлюсь я с нею!»

Röskr tók at ræða,rakðisk ór svefni,kenndi brátt benja,bands kvað hann þörf enga:"Segið it sannasta,hverr vá son Buðla;emk-a ek lítt leikinn,lífs tel ek ván enga."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

91

«Правды не скроетдочь Гримхильд, слушай:я в том виновна,что ты умираешь,сын Хёгни нанесраны смертельные!»

"Dylja mun þik eigidóttir Grímhildar,látumk því valda,er líðr þína æfi,en sumu sonr Högna,er þik sár mæða."

Атли сказал:

Atli kvað:

92

«Взялась ты за меч —неладно ты сделала:друг, тебе веривший,предан тобою!Тебя против волия в жены взял, Гудрун;

"Vaðit hefir þú at vígi,þótt væri-t skaplikt,illt er vin vélaþannz þér vel trúir;beiddr fór ek heimanat biðja þín, Guðrún.

93

вдовою былаи властной слыла ты:недаром тебятакою считали.С дружиной великойсюда мы вернулись, —и наши путинам счастье сулили.

Leyfð vartu ekkja,léto stórráða,varð-a ván lygi,er vér of reyndum;fórtu heim hingat,fylgði oss herr manna,allt var ítarligtum órar ferðir.

94

Нас окружализнатные воины,обилен доход былот стада огромного,многим на пользубогатство мы множили.

Margs var alls sómimanna tíginna,naut váru ærin,nutum af stórum,þar var fjölð féar,fengu til margir.

95

Вено достойнойдосталось немалое, —тридцать рабов,семь рабынь хороших,много к томусеребра я прибавил.

Mund galt ek mærri,meiðma fjölð þiggja,þræla þríá tigu,þýjar sjau góðar,sæmð var at slíku,silfr var þó meira.

96

Все это малымтебе показалось:доход от земель,завещанных Будли,по козням твоиммне не достался.Свекровь твоя частослезы роняла,не стало довериямежду супругами».

Léztu þér alt þykkja,sem ekki væri,meðan lönd þau lágu,er mér leifði Buðli,gróftu svá undir,gerði-t hlut þiggja;sværu léztu þínasitja oft grátna,fann ek í hug heilumhjóna vætr síðan."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

97

«Неправду сказал ты,но что до того мне!Была я строптивой,во сто раз ты хуже:вы, юные братья,вражду разжигали,и в Хель половинаиз вас очутилась,все сокрушилось —и богатство и счастье.

"Lýgr þú nú, Atli,þótt ek þat lítt rekja,heldr var ek hæg sjaldan,hóftu þó stórum;börðuzk ér brœðr ungir,báruzk róg milli,halft gekk til heljarór húsi þínu,hrolldi hotvetnaþat er til hags skyldi.

98

Было нас трое*ко всем беспощадных,за Сигурдом вследстрану мы оставили;каждый правилсвоим кораблем,когда на востоксудьба привела нас.

Þrjú várum systkin,þóttum óvægin,fórum af landi,fylgðum Sigurði;skæva vér létum,skipi hvert várt stýrði,örkuðum at auðnu,unz vér austr kvómum.

99

Конунг убит был,а край захвачен,херсиры* в страхестали покорны;оружьем могли мылюбого оправдывать,щедро богатстводелили меж бедными.

Konung drápum fyrstan,kurum land þaðra,hersar oss á hönd gengu,hræðslu þat vissi;vágum ór skógiþanns vildum syknan,settum þann sælan,er sér né átti-t.

100

Умер князь гуннов*,кончилось счастье;горько мне быловдовой называтья, —худо жилось мнев хоромах Атли,потерю моюпозабыть не могла я!

Dauðr varð inn húnski,drap þá brátt kosti,strangt var angr ungriekkju nafn hljóta;kvöl þótti kvikriat koma í hús Atla,átti áðr kappi,illr var sá missir.

101

Знали мы: с тингакогда б ты ни прибыл —тяжбу ты вел,но не видел удачи,вечно несмелый,вечно уступчивый,молчал ты о том,как тебя обижали».

Komt-a-ðu af því þingi,er vér þat frægim,at þú sök sættirné slekðir aðra;vildir ávallt vægja,en vætki halda,kyrrt of því láta,[. .]"

Атли сказал:

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии