Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гудрун сказала:
Guðrún kvað:
57«Как можешь ты, Атли,снова корить меня!Ты сгубил мою матьи сокровища отнял,племянницу смертипредал голодной.Смешно, что сам тысчеты затеял!За все твои бедыславлю богов я!»
"Getr þú þess, Atli,gerðir svá fyrri:móður tókt mínaok myrðir til hnossa,svinna systrungusveltir þú í helli;hlæglikt mér þat þykkir,er þú þinn harm tínir,goðum ek þat þakka,er þér gengsk illa."
Атли сказал:
Atli kvað:
58«Жены этой гордойгоре умножитьвам, ярлы, велю, —я хочу это видеть!Гудрун заставьтегорько печалиться,видеть я жаждувеликую скорбь ее!
"Eggja ek yðr, jarlar,auka harm stóranvífs ins vegliga,vilja ek þat líta;kostið svá keppa,at klökkvi Guðrún,séa ek þat mætta,at hon sér né ynði-t.
59Заживо Хёгнивзрежьте ножом,вырвите сердце, —вы так должны сделать!На крепкой веревкевздерните Гуннара,к змеям швырнув его,подвиг свершите!»
Takið ér Högnaok hyldið með knífi,skerið ór hjarta,skuluð þess görvir;Gunnar grimmúðganá galga festið,bellið því bragði,bjóðið til ormum."
Хёгни сказал:
Högni kvað:
60«Делай как хочешь!Готов ко всему я,бесстрашным я буду, —бывало и хуже!Защищались мы стойко,пока были силы,но слабеем от рани сдаться должны мы!»
"Ger, sem til lystir,glaðr munk þess bíða,röskr munk þér reynask,reynt hefi ek fyrr brattara;höfuð hnekking,meðan heilir várum,nú erum svá sárir,at þú mátt sjalfr valda."
61Бейти промолвил,Атли приспешник:«Хьялли возьмем мы,а Хёгни не тронем!Пусть умрет нерадивый,на смерть обречен он;не долго протянетпрослывший ленивцем».
Beiti þat mælti,bryti var hann Atla:"Tökum vér Hjalla,en Högna forðum,högum vér halft yrkjum,hann er skapdauði,lifir-a svá lengi,löskr mun hann æ heitinn."
62Страх охватилкотла хранителя*,был он труслив,в бегство пустился;клял их ссоры,скорбел о трудах своих,о жребии тяжком, —свиней он жалели обильную пищу,к которой привык он.
Hræddr var hvergætir,helt-a in lengr rúmi,kunni klökkr verða,kleif í rá hverja;vesall lézk vígs þeira,er skyldi váss gjalda,ok sinn dag dapranat deyja frá svínum,allri örkostu,er hann áðr hafði.
63На повара Будлинож обнажили;взвыл жалкий раб,лезвие видя:клялся, что станетполя унавоживать,труд самый грязныйготов он исполнить,он милости ждал,молил о пощаде.
Tóku þeir brás Buðlaok brugðu til knífi,æpði illþræli,áðr odds kenndi;tóm lézk at eigateðja vel garða,vinna it vergasta,ef hann við rétti,feginn lézk þó Hjalli,at hann fjör þægi.
64Позаботился Хёгни, —кто так поступил бы! —просил отпуститьраба обреченного:«Смертные мукисчитаю игрой;зачем нам вниматьвоплям несчастного!»
Gættisk þess Högni— gerva svá færi —at árna ánauðgum,at undan gengi:"Fyrir kveð ek mér minnaat fremja leik þenna;hví mynim hér viljaheyra á þá skræktun?"
65Был схвачен могучий —нельзя было медлитьи воинам замыслыоткладывать злобные:Хёгни смеятьсяначал — то слышали, —стойко терпел онмуки тяжелые.
Þrifu þeir þjóðgóðan,þá var kostr engirekkum rakklátumráð enn lengr dvelja;hló þá Högni,heyrðu dagmegir,keppa hann svá kunni,kvöl hann vel þolði.
66Арфу взял Гуннар,ветвями подошвы*по струнам ударил —плакали жены,мужи скорбели,кто только мог слышать;рвал струны, Гудрунвесть посылая.
Harpu tók Gunnarr,hrærði ilkvistum,sláa hann svá kunni,at snótir grétu,klukku þeir karlar,er kunnu görst heyra;ríkri ráð sagði;raptar sundr brustu.
67Утро не кончилось —умерли славные,как должно героям,встретили гибель.
Dó þá dýrir,dags var heldr snemma,létu þeir á lestilifa íþróttir.
68Атли был гордпобедой над братьями,мудрую стал онкорить сурово:«Вот утро, Гудрун,где ж твои родичи!Ты тоже виновнав этом несчастье!»
Stórr þóttisk Atli,sté hann um þá báða,horskri harm sagðiok réð heldr at bregða:"Morginn er nú, Guðrún,misst hefir þú þér hollra;sums ertu sjalfskapa,at hafi svá gengit."
Гудрун сказала:
Guðrún kvað:
69«Счастлив ты, Атли!Ступай, похваляйся!Будешь ты каяться,с бедами встретясь!Наследством моимнасытишься вдоволь:не знать тебе счастья,пока не умру я!»
"Feginn ertu, Atli,ferr þú víg lýsa,á munu þér iðrar,ef þú alt reynir;sú mun erfð eftir,ek kann þér segja:ills gengsk þér aldri,nema ek ok deyja."
Атли сказал:
Atli kvað:
70«Знаю вину свою,вижу, как мог бызаставить тебязабыть о распрях:рабынь тебе дам,дорогие уборы,как снег серебро, —все будет твоим!»
"Kann ek slíks synja,sé ek til ráð annathálfu hógligra— höfnum oft góðu — ,mani mun ek þik hugga,mætum ágætum,silfri snæhvítu,sem þú sjalf vilir."
Гудрун сказала:
Guðrún kvað:
71«Надежду оставь —все это отвергну!Я мир разорватьдавно уж решила;была я неистовой —яростной буду!Терпела я жизнь,пока жив был Хёгни.
"Ón er þess engi,ek vil því níta;sleit ek þá sáttir,er váru sakar minni;afkár ek áðr þótta,á mun nú gæða,hræfða ek um hotvetna,meðan Högni lifði.
72В одном мы домевскормлены были,вместе резвились,в роще играли;дарила нам Гримхильддорогие уборы;как позабудубратьев убийство!Кто мне поможетс ним примириться!
Alin vit upp várumí einu húsi,lékum leik marganok í lundi óxom,gæddi okkr Grímhildrgulli ok halsmenjum;bana muntu mér brœðrabæta aldrigi,né vinna þess ekki,at mér vel þykki.
73Жены покорствуютмужам жестоким, —ствол весь погибнет,коль высохли ветви,корень подрубишь —и падает дерево:отныне ты, Атли,один здесь владыка!»
Kostum drepr kvennakarla ofríki,í kné gengr hnefi,ef kvistir þverra;tré tekr at hníga,ef höggr tág undan;nú máttu einn, Atli,öllu hér ráða."
74Легковерен был конунг,коварства не ждал;обман бы он понял,когда б остерегся.Гудрун притворноправду таила,веселой казалась,скрывая коварство;
Gnótt var grunnýðgi,er gramr því trúði,sýn var sveipvísi,ef hann sín gæði;kröpp var þá Guðrún,kunni of hug mæla,létt hon sér gerði,lék hon tveim skjöldum.
пиво несладля тризны по братьям,и Атли правилпо близким тризну.
Æxti hon aldrykkjurat erfa brœðr sína,samr lézk ok Atliat sína gerva.
76На том и конец;наготовила пива,грозным был пир,горе сулил он!Гибель потомкамБудли готовилаГудрун, за братьевместь совершая.
Lokit því létu,lagat var drykkju,sú var samkundavið svörfun ofmikla;ströng var stórhuguð,stríddi hon ætt Buðla,vildi hon ver sínum[vinna] ofrhefndir.
77Детей позвала,на постель уложила,плакать не стали,хоть было им страшно;прильнув к ней, спросили,что сделать задумала.
Lokkaði hon litlaok lagði við stokki,glúpnuðu grimmirok grétu þeygi,fóru í faðm móður,fréttu, hvat þá skyldi.
Гудрун сказала: