Западноевропейская поэзия XХ века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БЕЗРАБОТНЫЙ
«Уж такая судьба у меня», — говорилТот, кто под небом открытым жил,И работы три года уже не имел,И хлеб во сне только ел.От голода злого он мучился так,Что собственный съел кулак.
Легкий ветерок прохладу принес,Прохладе собака подставила нос,Но голода людей, к сожаленью, покаУтолять не умеет рука ветерка.А он так мучительно есть хотел,Что губы свои он съел.
В ужасе вздрогнула ночь сама,И безработного скрыла тьма,И ни люди, ни звери, ни даже АллахНе видали, как корчился он в кустах.А он так яростно жить хотел,Что свое он дыханье съел.
ЦВЕТОК
За окнами ночь густела,Я был одинок, одинок,А в темноте раскрывалсяСна моего цветок.
Он раскрывался медленно,Он спящим цветком казался,Он далеких воспоминанийЛепестками касался.
Казалось, он рос без прошлогоИ был от меня далек,Но к будущему тянулсяТоненький стебелек.
Теперь он, должно быть, раскрылсяИли, может быть, спит, как ты,И ночь над ним раскрываетЦветок темноты.
В ДЕНЬ СВЕТОПРЕСТАВЛЕНИЯ
В день светопреставления спросят меня:«Почему ты самым первым пришел?»А я отвечу: «Я очень спешил,Я надеялся увидеть ее».
В день светопреставления спросят меня:«Почему в мозолях руки твои?»А я отвечу: «Потому что для нееЯ огромные песни слагал».
В день светопреставления спросят меня:«Почему твое сердце в крови?»А я отвечу: «Наверно, потому,Что все еще люблю ее».
В день светопреставления спросят меня:«Ты глаза свои куда девал?»А я отвечу: «Мы расстались с ней,И глаза мои остались у нее».
ТЯЖЕСТЬ
Вы долгую жизнь проживете,Если не понимаете,О чем говорят горы,О чем с темнотою шепчутся звезды,О чем на рассвете толкуют птицы,Если не любитеЗемлю, скалы и реки,Ночи, дни, вечераИ мысли,Если не улыбаетесьОблаку, морю, лесу…Вы долгую жизнь проживете.
ОКТАЙ РИФАТ
Перевод А. Ибрагимова
Октай Рифат. — Родился в 1914 г., в семье губернатора Трабзона. Окончил анкарский лицей. Учился на юридическом факультете Анкарского университета, затем на факультете политических знаний Парижского университета. По возвращении на родину работал в департаменте печати. Занимается адвокатской деятельностью.
Октай Рифат — один из основоположников новой поэзии. Он автор книг: «Стихи о нашей жизни и смерти, о любви и бродяжничестве» (1945), «Есть руки у свободы» (1966), «Стихотворения» (1969), «Новые стихотворения» (1973) и др.
БЛАГОДАРНОСТЬ
Спасибо вам,Мое пальто, ботинки,Порхающие на ветру снежинки.Тебе спасибо, день,В слепящей белой мгле.Я счастлив, что ступаю по земле,Но радуюсь и небу над полями,И звездам, неизвестных мне названий,И вам, вода и пламя.
ЛАСТОЧКА
Увижу столб телеграфный,Тотчас о ласточке вспомню,И душа порывается в странствие;А ведь некогда ласточкаНаводила на мысли о доме.
ЦВЕТЫ
На подоконнике моем — домашний сад:Цветы, омытые голубизной, стоят.И вижу: с зонтиком цветастым на мой зовПрекраснейшая изо всех цветовСпешит ко мне сквозь летний зной и чад.
Не вспоминать, не думать ни о ком!Но вновь и вновь спирает горло ком.
КАРАВАН
Есть у всех у нас рот и нос,Есть у всех голова на плечах.Всем нам ясно, как божий день,Где правда, где ложь в речах.
Караван все в пути и пути.Наши баи — верхом, мы пешком.Отощали мы, сил нет идти,Кто завшивел, кто стал плешаком.
Ах, родные края широки,Ах, родные края велики.Бродят жирные овцы по нимИ откормленные телки.
Мы народ трудовой, землячок,Но едим не инжир с молоком,Черствый хлеб мы едим, да такой,Что его не разбить и киркой.
Нет, как видно, счастливой нам доли,На ладонях — мозоли, мозоли.Друг, скажи, отчего, отчегоВсе нутро изнывает от боли.
«Чтоб вы сдохли! — бормочет шайтан. —Для чего вам и жить, окаянным?»Отвяжись ты, проклятый смутьян!Жизнь — какая ни есть — дорога нам.
ВЕРА В СВОБОДУ
Вера в свободу, меня согрей.Согрей меня в эту ночь ледяную.Одеяло все в дырах, сбилась подстилка.А на улице — мрак,А на улице — ветер,Гнет и насилье,Убийство и ссылка.Вера в свободу, придвинься ближе.Согрей меня в эту ночь ледяную.В своих объятьях меня согрей.Прижмись ногами к ногам вплотную,Своим покрывалом окутай скорей.Вера в свободу,Вера в свободу,Согрей меня в эту ночь ледяную.
ГОЛУБЕЦ
Вы уверяете, что этот голубецНафарширован сплошьСвободой, равенством и братством.Кто вам поверит?Разве что глупец.В нем — только ложь!
УЛИЧНЫЕ ТОРГОВЦЫ
Разносчики, звонкие, как соловьи,Войдите. Распахнуты двери мои.С корзинами вашими, где помидоры,Где яблоки, где виноград и гранат,Внесите и солнце. Видеть я радЗа вашими спинами синие горы.
А ты, мальчуган, продавец новостей, —Любитель проказ и веселых затей, —Ты, гордо украсясь мальвовой веткой,На велосипеде шайтаном летишь.Верни мне ушедшее детство, малышВ дырявых ботинках и с черной каскеткой.Лишь ночью, когда в голубеющий жгутСовьется дымок над трубою, — уйдутМолочник, на чьем ишаке терпеливомКаталась весь день, гомоня, детвора,И бубличник, — чтоб возвратиться с утра!Удачи Халил Ибрагим ниспошли вам!
НА МОЕЙ ОСИ
Вы на моей оси вращаетесь — не мир.Одно мое лицо — ваш день, другое — ночь.
НОЧИ И ДНИ
Ночи — при лампе, а дни — на рыбацкой вышкеИли с сетями; от близости моряЗаголубели глаза.
ЦИРКАЧ
Ты стоишь на пороге. На дереве кот затаился.Облако стынет на крыше. Зеленое, с прожелтью,Небо купается в море. Пора начинать!Враскачку выходят мои слоны цирковые,Волки — под ними, местами меняются рыбыС оленями. Я урезаю свой день. ПолумесяцемУвенчан огромный, в серебряных блестках, шатер.Раскачиваясь на трапеции алых лучей,Внезапно взвиваюсь под купол и — легкий листок —На запад переношусь — и опять на восток.Сгущайся же, тьма, все плотней и плотнее сгущайся,Близкий восход возвещая.
РАЗОЧАРОВАНИЕ
Если вкус потерял ко всему, словно болен,Если каждый кусок застревает в горле,Если слезы как ливень, и по мелочамРаздражаюсь, обидчивый, мнительный, нервный, —Если вдруг я темнею в досаде и гневе, —Если даже на море смотрю безразлично, —Это ты виновато, прогнившее общество, — тыС мрачным лицом палача.
ПЕРВОЕ ОБЛАКО
Первое облако выплеснулось из тьмы,Тень уронило — светлее, чем солнце, — на стол.Только что синий — зарделся небесный простор.Кто это брызнул гранатовой кровью на стол?
Пламя любви, пережившей разлуку и годы,Лица нам всем опаляло. Пахнуло прохладой,Розы осыпались лепестками на стол.Вспыхнула лампа. Гореть ей всю ночь, до рассвета.Верную дружбу мы выложили на стол.
ЯБЛОКО