Тайна замковой горы - Людмила Георгиевна Головина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А сейчас вертеп с нескрываемым восхищением рассматривала Эстер.
– У нас в Фуло тоже был вертеп, но немного попроще и не такой старинный, – поделилась она. – Ваш вертеп просто великолепен!
В этот день никто не завтракал и не обедал. Все терпеливо ждали наступления вечера. Погода была как на заказ: ясное безоблачное небо, белый снег, окутавший землю, деревья, крыши. Легкие дымки тонкими струйками поднимались в небо из каминных труб. Так тихо и спокойно было кругом…
И вот, наконец, на город опустились сумерки. На небе одна за другой загорались звёзды, напоминая людям о той Звезде, которая зажглась над миром почти две тысячи лет назад.
Микельс приотворил дверь балкона, и вот, в наступившей тишине все услышали первый удал колокола, затем второй, третий… Им ответили колокола других церквей, и скоро весь город наполнился радостным праздничным перезвоном.
И наступило время праздника: и Вундерстайны, и Микельсы, и их гостья Эстер Арден сидели вместе за одним столом. А рядом со столом собрались все четвероногие члены семьи, даже Мисси, хотя в это время она обычно всегда спала. Предусмотрительная Фанни принесла три миски, чтобы угощения не пачкали ковёр, и в эти миски без конца подкладывались всё новые кусочки лакомств. Люди за столом беседовали, смеялись, пели традиционные рождественские песни. И, конечно же, все: и господа, и слуги нашли подарки на низеньком столике, стоявшем рядом с ёлкой. Какая же рождественская ночь без подарков? Там нашлось кое-что даже для четвероногих обитателей дома.
Это был вечер живого огня. Электрический свет выключили. Свечи в старинных серебряных подсвечниках освещали стол, маленькие восковые свечки мерцали на ёлке, красноватое пламя камина озаряло столовую.
Почему живой огонь завораживает людей? Возможно, это древняя память о кострах, которые разгоняли мрак, согревали, дарили вкусную пищу, отпугивали диких зверей, одним словом, давали людям всё, в чём они так нуждались? А может быть, созерцание пляшущих язычков пламени, меняющегося узора тлеющих угольков, с треском разлетающихся искр будит в душе человека какие-то неясные фантазии, мечтания, наполняя сердце новыми чувствами, далёкими от повседневной реальности? Кто знает…
Но как не похож огонь камина на костёр, который украдкой приходится разводить во дворе какого-нибудь заброшенного дома или на пустыре, чтобы не замерзнуть длинной, холодной ночью! Сколько таких ночей пришлось пережить Эстер! И вот сейчас она, нарядная, чистая и отдохнувшая сидит за обильным и щедрым столом, ее окружают новые друзья – добрые, великодушные, протянувшие ей руку помощи. Но всё же она не могла забыть тех, с кем она ещё недавно делила горькую участь бродяг и изгоев. Где они сейчас? Могут ли радоваться празднику? И возможно ли помочь всем им?
В эту ночь, когда, по поверью, исполняются все желания, Эстер загадала, чтобы все несчастные и страдающие смоги обрести шанс на новую жизнь, как обрела его она. И ещё она дала себе слово: если ей удастся вернуться к нормальной жизни, она будет делать всё, что окажется в её силах, чтобы помочь этим людям.
Праздничное застолье закончилось далеко за полночь. Свечи давно догорели, и в столовой включили прекрасно разгоняющий мрак, но скучноватый электрический свет. Все уже немного устали, и, что греха таить, слегка объелись. Вышли на балкон, полюбовались на праздничные фейерверки то тут, то там вспыхивающие над городом. А потом стали расходиться по своим спальням, надо было отдохнуть и приготовиться к завтрашнему дню.
А назавтра Поль сел в автомобиль, и отправился к дому Полины, чтобы самому привезти приглашённых гостей. Он немного волновался, потому что ему впервые предстояло увидеть родителей и брата любимой девушки. Какие они? Вдруг он им не понравится? И хорошо ли будет им в доме Вундрестайнов? Вдруг родителей смутят устои их жизни, или разница в материальном положении? Он вспомнил, как неодобрительно смотрела Полина в первый день своего пребывания у них на то, как Микельс прислуживал за столом, и ему стало не по себе.
Полю пришлось подождать у подъезда, потому что он приехал заранее. И вот, наконец, показалась Полина в сопровождении крепкого усатого мужчины, женщины, очень похожей на Полину и высокого, по-юношески немного нескладного молодого человека. Они не ожидали, что за ними приедут, и были немного смущены и обрадованы. Полина представила всех друг другу, потом, конечно, прозвучали поздравления с Рождеством, а затем все расселись в автомобиле (причем, Полина села рядом с водителем), и машина тронулась. Вскоре они уже заходили в нарядно украшенные двери особняка Вундерстайнов. Эти двери гостеприимно распахнулись, когда автомобиль только въезжал в ворота – это Микельс высмотрел их в окно. Он помог гостям снять верхнюю одежду, а затем препроводил их в столовую, торжественно объявив:
– Господин и госпожа Петерс! Мадемуазель Полина Петерс!
Господин Роберт Петерс!
Граф поспешил навстречу гостям. Опять последовали представления и приветствия. А потом граф познакомил Петерсов с госпожой Эстер Арден. Он отрекомендовал её, как друга семьи, гостящего в их доме, и выразил сожаление о том, что госпожа Арден неудачно упала, и теперь вынуждена передвигаться на коляске. Впрочем, врачи надеются, что вскоре необходимость в этом отпадёт.
Перед тем, как сесть за стол, гостей пригласили в малую гостиную. Там граф показал им портрет графини Глории и рассказал гостям о потере, постигшей их семью в минувшем году.
– Моя супруга любила этот праздник, и всегда радовалась, когда в этот день нас навещали друзья.
– Дочь нам рассказывала о вашей утрате, профессор, – сказал глава семьи Петерсов. – И мы глубоко вам сочувствуем. Простите, что я назвал вас профессором по студенческой привычке. Вы меня, наверняка, не помните, у вас за эти годы