Том 3. Дама с собачкой - Антон Павлович Чехов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
126
Золотушный – истощенный (золотуха – устаревшее название одной из форм диатеза).
127
Клико – старинная марка французского шампанского.
128
Очи черные, очи страстные… – популярный цыганский романс на стихи Е. П. Гребенки, «с напева московских цыган, переложение Софус Гердаль» (Третье собрание любимых песен московских цыган. М., 1884).
129
Впервые: Петербургская газета. 1887. № 32. 2 февраля. С. 3–4. Подпись: А. Чехонте.
130
Пассаж – см. примеч. к рассказу «Любовь».
131
Аграмант – плетеная или стеклярусная тесьма для обшивки краев платьев.
132
Аршин – 71 см.
133
Плюмаж – опушка из перьев для дамской шляпы.
134
Гелиотроп – красно-фиолетовый цвет.
135
Бордо – красно-фиолетовый цвет вина из Бордо (в ХХ в. стал называться «бордовый»).
136
Студентам запрещается жениться… – В «Правилах для студентов и сторонних слушателей императорских российских университетов» (М., 1885) говорилось: «Студентам воспрещается вступать в брак во все время пребывания их в университете» (§ 17. С. 14).
137
Дипломат – длинное дорогое женское пальто в талию.
138
Капот – домашнее женское платье свободного покроя, вид халата.
139
Джерсе (англ. jersey) – шелковая или шерстяная вязаная материя.
140
Пико (фр.) – кружево с неправильным рисунком нитей, украшенное петельками.
141
…бумажные… – здесь: хлопчатобумажные.
142
Валенсьен – сорт французских кружев, производившихся с XVIII в. в г. Валансьен: тонкая правильная сеткафон плетется одновременно с узором, и цветы не имеют никакой рельефности.
143
Кроше – кружево из крепких крученых ниток.
144
Торшон – кружево с каймой в виде веера и с особым рисунком узлов.
145
Камбре – кружева, производившиеся в одноименном городе на севере Франции.
146
Впервые: Новое время. 1887. № 3944. 21 февраля. С. 2–3. Подпись: Ан. Чехов.
Прижизненная критика высоко оценила художественное мастерство Чехова в этом рассказе, увидев в нем пушкинско-тургеневские нотки элегической грусти об уходящей молодости, и в то же время отмечала социальную характерность Огнева как «засохшего… для счастья любви русского интеллигента» (Р. Дистерло).
147
Крылатка – широкое мужское пальто в виде накидки, плаща с пелериной.
148
Пикейный – сшитый из пике – хлопчатобумажной или шелковой ткани с рельефным узором (обычно в виде узких рубчиков).
149
…председателю… уездной земской управы… – Глава исполнительного органа уездного земства, органа бессословного общественного самоуправления (введено в 1864 г.), избирался земским собранием на три года. Председатели управ считались состоящими на государственной службе.
150
…со всеми онерами. – От фр. honneur (букв. почет), то есть со всем, что полагается.
151
Двугривенный – 20 копеек.
152
Впервые: Петербургская газета. 1887. № 147. 1 июня. С. 3. Заглавие: Его первая любовь. Подпись: А. Чехонте.
В новой редакции (добавлены сцены ночного свидания и самоубийство героя) и с измененным заглавием («Володя») включено в сборник «Хмурые люди» (СПб., 1890). Эти изменения, возможно, связаны с советом Д. В. Григоровича Чехову обратиться к актуальной в то время теме участившихся самоубийств молодых людей – гимназистов и студентов. «Будь я помоложе и сильнее дарованием, – писал Григорович в декабре 1887 г., – я бы непременно описал семью и в ней 17-летнего юношу, который забирается на чердак и там застреливается… Такой сюжет заключает в себе вопрос дня…» Чехов ответил Григоровичу в ян варе 1888 г.: «Самоубийство 17-летнего мальчика – тема очень благодарная и заманчивая, но ведь за нее страшно браться! На измучивший всех вопрос нужен и мучительно-сильный ответ, а хватит ли у нашего брата внутреннего содержания?» Над этой темой Чехов думал и во время работы над повестью «Степь» (1888).
Сдержанная и объективная манера повествования Чехова, отсутствие прямых оценок происходящего вызывали недовольство современной ему критики. Н. К. Михайловский писал, что в рассказах сборника «Хмурые люди» жизнь «с быками и самоубийцами, колокольчиками и бубенчиками» отражена писателем «с одинаково холодною кровью».
153
Вольноопределяющийся – военнослужащий, добровольно поступавший на службу рядовым после получения высшего или среднего образования, пользовавшийся определенными льготами и имевший право по окончании службы держать экзамен на звание прапорщика. Окончившим шесть классов гимназии с 1886 г. предоставляли при поступлении на военную службу права вольноопределяющегося первого разряда, однако Володя не закончил шестой класс, и его мечты неосуществимы.
154
Сигнатурка – ярлычок на приготовленном в аптеке лекарстве (копия рецепта).
155
Это ландыш, а Лили просит морфин. – Ландышевые капли принимали при болезнях сердца, морфин – как обезболивающее.
156
Ватерпруф (англ. water-proof – водонепроницаемый) – непромокаемое пальто.
157
«Figaro» – французская газета, основана в 1826 г.
158
Впервые: Петербургская газета. 1887. № 217. 10 августа. Подпись: А. Чехонте.
159
…штаб-офицерским басом… – Штаб-офицерами назывались старшие офицеры, от капитана до полковника.
160
Сельтерская вода – см. примеч. к рассказу «Аптекарша».
161
Собачья пещера – около озера д’Аньяно близ Неаполя, известна обильным выделением углекислоты. Углекислый газ, будучи тяжелее воздуха, скапливается слоем около полуметра у поверхности земли, отчего задыхаются попавшие в пещеру собаки и другие мелкие животные.
162
Линейка – повозка с двумя продольными сиденьями, на которых пассажиры сидят спиной друг к другу.
163
Впервые: Петербургская газета. 1887. № 308. 9 ноября. Подпись: А. Чехонте.
164
она раскрыла Margot… – самый известный в России учебник швейцарца Давида Марго (1823–1872), выдержавший с 1855 г. 36 изданий (David Margot. Cours élémentaire et progressif de la langue française).