Пятая колонна - Эрнест Хемингуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да?
ДОРОТИПойди сюда.
ФИЛИПНет, дорогая.
ДОРОТИЯ хочу тебе кое-что показать.
ФИЛИП(читая). Принеси сюда.
ДОРОТИХорошо, милый. (Бросает последний взгляд в зеркало.)
Она очень красива в пелерине, и воротник ничуть не испорчен. Она входит в комнату, горделиво, с большим шиком и изяществом, словно манекенщица, демонстрирующая модель.
ФИЛИПГде ты это взяла?
ДОРОТИКупила, милый
ФИЛИПНа какие деньги?
ДОРОТИНа песеты.
ФИЛИП(холодно). Очень мило.
ДОРОТИТебе не нравится?
ФИЛИП(все еще не спуская глаз с пелерины). Очень мило.
ДОРОТИЧто с тобой, Филип?
ФИЛИПНичего.
ДОРОТИТы хочешь, чтобы я совсем перестала одеваться?
ФИЛИПЭто твое личное дело.
ДОРОТИНо, милый, это же страшно дешево. Мех стоит всего-навсего тысячу двести песет шкурка.
ФИЛИПЭто жалованье интербригадовца за сто двадцать дней. Постой. Это четыре месяца. Я не припомню ни одного, который четыре месяца пробыл бы на фронте и не был ранен или убит.
ДОРОТИНо, Филип, это не имеет ни малейшего отношения к бригадам. Я купила песеты в Париже на доллары, по курсу пятьдесят за доллар.
ФИЛИП(холодно). Вот как?
ДОРОТИДа, милый. И почему мне не покупать лисиц, если хочется? Кто-нибудь же должен их покупать. На то они и существуют, а обходятся они дешевле, чем по двадцать два доллара шкурка.
ФИЛИПЗамечательно. А сколько тут шкурок?
ДОРОТИОколо двенадцати. Ну, Филип, не сердись.
ФИЛИПТы, как видно, недурно наживаешься на войне. Как ты провезла свои песеты?
ДОРОТИВ банке с кремом «Мум».
ФИЛИП«Мум», ну конечно, «Мум». Вот именно «Мум». Ну и как? Запах «Мума» отшиб запах твоих денег?
ДОРОТИГосподи, Филип, откуда такая щепетильность?
ФИЛИПВ вопросах экономики я всегда щепетилен. Я думаю, твои песеты с черной биржи не станут белее ни от «Мума», ни от этой другой гадости, которую употребляют дамы, — амолин, что ли.
ДОРОТИЕсли ты будешь дуться из-за моей пелерины, я уйду от тебя.
ФИЛИППожалуйста.
Дороти направляется к двери, но оборачивается и говорит просительно.
ДОРОТИНу не надо из-за этого дуться. Будь благоразумен и порадуйся, что у меня такая красивая вещь. Знаешь, о чем я думала перед твоим приходом? Я себе представила, что бы мы могли сейчас делать в Париже, вот так, под вечер.
ФИЛИПВ Париже?
ДОРОТИУже начинает темнеть, и у нас с тобой свидание в баре отеля «Ритц», и на мне эта пелерина. Я сижу и жду тебя. Ты входишь, а на тебе двубортное пальто в талию, на голове котелок, а в руках тросточка.
ФИЛИПТы начиталась американского журнала «Эсквайр». Ты же знаешь, что он не для чтения, а только для рассматривания картинок.
ДОРОТИТы заказываешь виски с перье, а я потягиваю коктейль с шампанским.
ФИЛИПМне это не нравится.
ДОРОТИЧто не нравится?
ФИЛИПТвоя сказочка. Если тебе угодно грезить наяву, не впутывай меня, пожалуйста, в свои грезы.
ДОРОТИЭто только игра, милый.
ФИЛИПНу так я больше не играю.
ДОРОТИА раньше ты играл, милый. И как весело было.
ФИЛИПСчитай, что я выбыл из игры.
ДОРОТИРазве мы не друзья?
ФИЛИПНу конечно, мало ли друзей заводишь во время войны.
ДОРОТИМилый, перестань, пожалуйста! Разве мы не любим друг друга?
ФИЛИПАх, это. Ну, разумеется. Отчего же. Конечно.
ДОРОТИА разве мы не уедем вместе, не будем жить весело, не будем счастливы где-нибудь вдвоем? Вот как ты всегда об этом говоришь по ночам.
ФИЛИПНет. Даже через сто тысяч лет этого не будет. Никогда не верь тому, что я говорю по ночам. По ночам я вру без зазрения совести.
ДОРОТИА почему мы не можем сделать того, о чем ты говоришь по ночам?
ФИЛИППотому что я занят делом, при котором так не бывает — уезжать вместе, и весело жить, и быть счастливыми вдвоем.
ДОРОТИА почему?
ФИЛИПВо-первых, потому, что, по моим наблюдениям, ты слишком занята. А во-вторых, все это кажется весьма несущественным по сравнению с целым рядом других вещей.
ДОРОТИЗато ты никогда не бываешь занят.
ФИЛИП(чувствует, что говорит лишнее, но все же продолжает). Нет. Но когда здесь кончится, я пройду курс дисциплины, чтобы избавиться от анархических привычек, если я их приобрел. Меня, вероятно, опять пошлют на работу с пионерами или еще куда-нибудь.
ДОРОТИНичего не понимаю.
ФИЛИПВот именно потому, что ты ничего не понимаешь и никогда не сможешь понять, мы не уедем вместе, и не будем весело жить, и так далее.
ДОРОТИЭто хуже, чем «Череп и кости».
ФИЛИПЧто это еще такое, «Череп и кости»?
ДОРОТИТакое тайное общество, к нему принадлежал один человек, за которого я чуть было не вышла замуж, но вовремя одумалась. Там все очень возвышенно и страшно добродетельно и нравственно, и тебя приводят туда и посвящают во все перед самой свадьбой, и когда меня посвятили во все, я отменила свадьбу.
ФИЛИПОтличный прецедент.
ДОРОТИА разве нам нельзя быть как сейчас, пока мы вместе, если уж не навсегда, и любить друг друга, и не ссориться?
ФИЛИПЕсли хочешь.
ДОРОТИХочу.
Во время разговора она отошла от двери и теперь стоит возле кровати; Филип смотрит на нее, потом встает, обнимает ее и, как она есть, в пелерине, сажает рядом с собой.
ФИЛИПА мех мягкий, приятный.
ДОРОТИОт него не пахнет, правда?
ФИЛИП(прижимаясь к ее плечу). Нет, не пахнет. И приятно чувствовать тебя под мехом. И я люблю тебя, провались все на свете. А сейчас всего-навсего половина шестого.
ДОРОТИИ пока это так, пусть так и будет, да?
ФИЛИП(сдаваясь). Изумительно приятный мех. Хорошо, что ты купила его.
Он крепко прижимает ее к себе.
ДОРОТИДаже если это и ненадолго, пусть так и будет.
ФИЛИПДа, пусть будет.
В дверь стучат, ручка поворачивается, и входит Макс. Филип встает. Дороти остается сидеть на кровати.
МАКСЯ помешал? Да?
ФИЛИПНет. Нисколько. Макс, это американский товарищ. Товарищ Бриджес. Товарищ Макс.
МАКСSalud, товарищ.
Он подходит к кровати, на которой все еще сидит Дороти, и протягивает руку. Дороти пожимает ее и отворачивается.
Вы заняты? Да?
ФИЛИПНет. Нисколько. Хочешь выпить, Макс?
МАКСНет, спасибо.
ФИЛИПHay novedades?
МАКСAlgunas[27].
ФИЛИПТы не хочешь выпить?
МАКСНет, большое спасибо.
ДОРОТИЯ пойду. Не стану мешать вам.
ФИЛИПТы нам не мешаешь.
ДОРОТИТы потом зайдешь ко мне?
ФИЛИПНепременно.
Когда она проходит мимо Макса, тот говорит очень вежливо.