Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Проза » Современная комедия - Джон Голсуорси

Современная комедия - Джон Голсуорси

Читать онлайн Современная комедия - Джон Голсуорси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 234
Перейти на страницу:
один из тех людей, которые расцветают, когда становятся хозяевами гостиниц, с красным лицом, обрамленным небольшими седыми баками, проникал во все поры дома, как теплое, но не жгучее солнце.

Энн Форсайт нашла, что все это восхитительно. За всю свою короткую жизнь, прожитую в большой стране, она еще никогда не встречала такого самодовольного уюта: покойная гладь реки, пение птиц, запах цветов, наивная беседка в саду, небо то синее, то белое от проплывающих облаков, толстый ласковый сеттер и чувство, что завтра, и завтра, и завтра будет нескончаемо похоже на вчера.

– Просто поэма, Джон!

– Слегка комическая. Когда есть комический элемент, не чувствуешь скуки.

– Здесь я бы никогда не соскучилась.

– У нас в Англии, Энн, трагедия не в ходу.

– Почему?

– Как тебе сказать… трагедия – это крайность, а мы не любим крайностей. Трагедия суха, а в Англии сыро.

Она стояла, облокотившись на стену, в нижнем конце сада, и, чуть повернув подбородок, опиравшийся на ладонь, оглянулась на него:

– Отец Флер Монт живет на реке, да? Это далеко отсюда?

– Мейплдарем? Миль десять, кажется.

– Интересно, увидим ли мы ее на скачках? По-моему, она очаровательна.

– Да, – сказал Джон.

– Как это ты не влюбился в нее, Джон?

– Мы же были чуть не детьми, когда я с ней познакомился.

– Она в тебя влюбилась, по-моему.

– Почему ты думаешь?

– По тому, как она смотрит на тебя. Она не любит мистера Монта, просто хорошо к нему относится.

– О! – сказал Джон.

С тех пор как в роще Робин-Хилла Флер таким странным голосом сказала «Джон!», он испытал разнообразные ощущения. В нем было и желание схватить ее: такую, какой она стояла, покачиваясь, на упавшем дереве, положив руки ему на плечи, – и унести с собой прямо в прошлое, и отвращение перед этим желанием. В нем было и чувство, что можно отойти в сторону и сложить песенку про них обоих, и еще что-то, что говорило: «Выбрось эту дурь из головы и принимайся за дело!» Признаться, он запутался. Выходит, что прошлое не умирает, как он думал, а продолжает жить наряду с настоящим, а порой, может быть, превращается в будущее. Можно ли жить ради того, чего нет? В душе его царило смятение, лихорадочные сквознячки пронизывали его. Все это тяжело лежало у него на совести, ибо если что и было у Джона, так это совесть.

– Когда мы заживем своим домом, – сказал он, – заведем у себя все эти старомодные цветы. Ничего нет лучше их.

– Ах да, Джон, пожалуйста, поселимся своим домом. Но ты уверен, что тебе хочется? Тебя не тянет путешествовать и писать стихи?

– Это не работа. Да и стихи мои недостаточно хороши. Тут надо настроение Гатераса Дж. Хопкинса:

Презреньем отделенный от людей,Живу один и в песнях одинок.

– Напрасно ты скромничаешь, Джон.

– Это не скромность, Энн, а чувство юмора.

– Нельзя ли нам искупаться до обеда? Вот было бы хорошо.

– Не знаю, какие тут порядки.

– А мы сначала искупаемся, а потом спросим.

– Хорошо. Беги переоденься. Я попробую открыть эту калитку.

Плеснула рыба, длинное белое облако задело верхушки тополей за рекой. В точно такой вечер, шесть лет назад, он шел по берегу с Флер, простился с ней, подождал, пока она не оглянулась, не помахала ему рукой. Он и сейчас ее видел, полную того особого изящества, благодаря которому все ее движения надолго сохранялись в памяти. А теперь вот – Энн! А Энн в воде неотразима!..

Небо над «Зобастым голубем» темнело; в гаражах затихли машины; все лодки стояли на причале; только вода не стояла, да ветер вел тихие разговоры в камышах и листьях. В доме царил уют. Лежа на спине, чуть похрапывали Уормсон и Фифин. У Холли на тумбочке горела лампа, и при свете ее она читала «Худшее в мире путешествие», а рядом с ней Вэлу снилось, что он хочет погладить лошадиную морду, а она под его рукой становится короткая, как у леопарда. И спала Энн, уткнувшись лицом в плечо Джону, а Джон широко раскрытыми глазами смотрел на щели в ставнях, через которые пробивался лунный свет.

А в своем стойле в Аскоте сын Голубки, впервые покинувший родные края, размышлял о превратностях лошадиной жизни, открывал и закрывал глаза и бесшумно дышал в пахнущую соломкой тьму – на черную кошку, которую он захватил с собой, чтобы не было скучно.

II

Сомс на скачках

По мнению Уинифрид Дарти, аскотский дебют жеребенка, взращенного в конюшнях ее сына, был достаточным поводом для сбора тех членов ее семьи, которые по врожденному благоразумию могли безопасно посещать скачки, но она была потрясена, когда услышала по телефону от Флер: «И папа едет; он никогда не бывал на скачках, особенного нетерпения не выказывает».

– О, – сказала она, – хороших мест теперь не достать – поздно. Ну ничего, Джек о нем позаботится. А Майкл?

– Майкл не сможет поехать: погряз в трущобах. Новый лозунг – «Шире мостовые!»

– Он такой славный, – сказала Уинифрид. – Поедем пораньше, милая, чтоб успеть позавтракать до скачек. Хорошо бы на автомобиле.

– Папина машина в городе, мы за вами заедем.

– Чудесно, – сказала Уинифрид. – У папы есть серый цилиндр? Нет? О, но это необходимо – они в этом году в моде. Ты не говори ему ничего, но купи непременно: его номер семь с четвертью. И знаешь, милая, скажи там, чтоб цилиндр погрели и сдавили с боков, а то они всегда слишком круглые для его головы. Денег лишних пускай не берет: Джек будет ставить за всех.

Флер сомневалась, что ее отец вообще захочет ставить: просто выразил желание посмотреть, что это за штука.

– Так смешно, когда он говорит о скачках, – сказала Уинифрид, – совсем как твой дедушка.

Для Джемса, правда, это было не так уж смешно – ему три раза пришлось уплатить скаковые долги за Монтегю Дарти.

Сомс и Уинифрид заняли задние сиденья, Флер с Имоджин – передние, а Джек Кардиган уселся рядом с Ригзом. Чтобы избежать большого движения, они выбрали кружную дорогу через Харроу и въехали в город как раз в тот момент, когда на дороге стало особенно тесно. Сомс, который держал свой серый цилиндр на коленях, надел его и сказал:

– Опять этот Ригз!

– О нет, дядя, – сказала Имоджин, – это Джек виноват. Когда ему нужно ехать через Итон, он всегда норовит сначала проехать через Харроу.

– O! А! – сказал Сомс. – Он там учился. Надо бы записать Кита.

– Вот славно! – сказала Имоджин. – Наши мальчики как раз кончат, когда он поступит. Как вам идет этот цилиндр, дядя!

– Никчемный предмет, – сказал Сомс и опять снял его.

– Не понимаю, с чего это Флер вздумала мне его купить.

– Дорогой мой, – сказала Уинифрид, – тебе его хватит на много лет. Джек носит свой с самой войны. Главное – уберечь его от моли от сезона до сезона. Какая масса автомобилей! По-моему, все-таки удивительно,

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 234
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Современная комедия - Джон Голсуорси.
Комментарии