Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Читать онлайн Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 105
Перейти на страницу:

Данте находился далеко от берега, поэтому самого извержения не видел. Видна была яркая вспышка, огненный столп, молнии, чёрное облако, слышался отдалённый грохот, ощущалось сотрясение воздуха и дрожь воды.

INFERNO – Canto IV. АД – Песня IV

Круг первый (Лимб) – Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане

Ruppemi l'alto sonno ne la testaun greve truono, sì ch'io mi riscossicome persona ch» è per forza desta; [3]

e l'occhio riposato intorno mossi,dritto levato, e fiso riguardaiper conoscer lo loco dov'io fossi. [6]

Ворвался в глубь моей дремоты соннойТяжелый гул, и я очнулся вдруг,Как человек, насильно пробужденный. [3]

Я отдохнувший взгляд обвел вокруг,Встав на ноги и пристально взирая,Чтоб осмотреться в этом царстве мук. [6]

Данте пробужден тяжелым гулом, который страшит его, как гул пушечной канонады. Однако он смог отдохнуть и осматривается кругом. Разбудил его тяжелый гул зимнего прибоя у скалистых берегов Балканского полуострова, куда беглецов доставил перевозчик – Харон. Если следовать из порта Анконы на Восток, это район современной Албании – горной страны с обрывистыми берегами [Рис. А. IV. 1]

Vero è che «n su la proda mi trovaide la valle d'abisso dolorosache «ntrono accoglie d'infiniti guai. [9]

Oscura e profonda era e nebulosatanto che, per ficcar lo viso a fondo,io non vi discernea alcuna cosa. [12]

Мы были возле пропасти, у края,И страшный срыв гудел у наших ног,Бесчисленные крики извергая. [9]

Он был так темен, смутен и глубок,Что я над ним склонялся по-пустомуИ ничего в нем различить не мог. [12]

На Земле это – обрывистый скалистый берег, о который с гулом разбивается морской прибой. Со скального обрыва толком ничего не разглядишь, особенно вечером, поэт от усталости проспал весь день. Чтобы вообразить себе картину Ада, представь себе, что ты находишься на краю пропасти, в которую всё срывается – Харон доставил тебя на край Земли. Если представить себе Землю плоской, лежащей на спинах слонов или китов и подойти к горизонту, там откроется именно такая картина. С тяжёлым гулом водопадами обрываются реки, само море образует гулкий огромный водопад.

На небе это водопад, в который уходит Звёздное Небо, уходят Луна и Солнце, за которым начинается Ад. Звёздное Небо темно и глубоко. Сколько в него не всматривайся, кроме неподвижных звёзд ничего не увидишь.

«Or discendiam qua giù nel cieco mondo»,cominciò il poeta tutto smorto.«Io sarò primo, e tu sarai secondo». [15]

«Теперь мы к миру спустимся слепому, —Так начал, смертно побледнев, поэт. —Мне первому идти, тебе – второму». [15]

Вергилий окончательно превращается в созвездие Геркулес – смертельно побледнев, объявляет Данте, что им предстоит спуститься к слепому миру. Слепой мир – область Звёздного Неба, которая не видна с наших широт. Какие созвездия там находятся – неведомо.

На Земле это территория Балканского полуострова, неизвестная Данте земля, находящаяся под властью Османской империи. Вергилий говорит, что он пойдёт первым, как проводник.

E io, che del color mi fui accorto,dissi: «Come verrò, se tu paventiche suoli al mio dubbiare esser conforto?» [18]

Ed elli a me: «L'angoscia de le gentiche son qua giù, nel viso mi dipignequella pietà che tu per tema senti. [21]

Andiam, ché la via lunga ne sospigne».Così si mise e così mi fé intrarenel primo cerchio che l'abisso cigne. [24]

И я сказал, заметив этот цвет:«Как я пойду, когда вождем и другомВладеет страх, и мне опоры нет?» [18]

«Печаль о тех, кто скован ближним кругом, —Он отвечал, – мне на лицо легла,И состраданье ты почел испугом. [21]

Пора идти, дорога не мала».Так он сошел, и я за ним спустился,Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла. [24]

Данте в недоумении: если сам Геркулес побледнел от страха, как же не бояться ему.

Вергилий объясняет свою бледность не страхом, а печалью о тех, кто томится в ближнем круге, скорбью о безвременно погибших и просит его не считать сострадание испугом. Он предупреждает, что дорога не мала и надо поторопиться.

Поэт входит вслед за ним в первый круг, идущий вкруг жерла – горизонта.

На Звёздном Небе Данте – созвездие Северная Корона и Вергилий – созвездие Геркулес, начинают обход созвездий, лежащих около них, в дальнейшем совершая обход по всему звёздному небу.

На Земле – беглецы, переплыв Адриатическое море, начинают движение по суше – Балканскому полуострову.

В Комедии – герои попадают в Лимб.

Лимб (лат. limbus – кайма) католического Ада – первый круг, идущий вкруг жерла, уводящего в Ад.

Quivi, secondo che per ascoltare,non avea pianto mai che di sospiri,che l'aura etterna facevan tremare; [27]

ciò avvenia di duol sanza martìrich'avean le turbe, ch'eran molte e grandi,d'infanti e di femmine e di viri. [30]

Сквозь тьму не плач до слуха доносился,А только вздох взлетал со всех сторонИ в вековечном воздухе струился. [27]

Он был безбольной скорбью порожден,Которою казалися объятыТолпы младенцев, и мужей, и жен. [30]

Путники ушли далеко от моря; гул морского прибоя стихает.

На Земле такие же вздохи испускают толпы беженцев, встречающиеся им по пути – люди смертельно напуганы приближающейся войной.

На Звёздном Небе беглецам встречаются толпы звёзд: больших – мужей и жен и маленьких – младенцев.

Lo buon maestro a me: «Tu non dimandiche spiriti son questi che tu vedi?Or vo» che sappi, innanzi che più andi, [33]

ch'ei non peccaro; e s'elli hanno mercedi,non basta, perché non ebber battesmo,ch» è porta de la fede che tu credi; [36]

e s'e» furon dinanzi al cristianesmo,non adorar debitamente a Dio:e di questi cotai son io medesmo. [39]

Per tai difetti, non per altro rio,semo perduti, e sol di tanto offesi,che sanza speme vivemo in disio». [42]

«Что ж ты не спросишь, – молвил мой вожатый,Какие духи здесь нашли приют?Знай, прежде чем продолжить путь начатый, [33]

Что эти не грешили; не спасутОдни заслуги, если нет крещенья,Которым к вере истинной идут; [36]

Кто жил до христианского ученья,Тот бога чтил не так, как мы должны.Таков и я. За эти упущенья, [39]

Не за иное, мы осуждены,И здесь, по приговору высшей воли,Мы жаждем и надежды лишены». [42]

Вергилий поясняет Данте, среди каких душ они находятся. Эти души не грешили, но, не будучи христианами, они не попадут ни в Рай, ни в Ад. Путники находятся уже не в христианской стране. Двигаясь на Восток, они попали на Балканский полуостров, находящийся в XVIII веке в пределах мусульманской Османской Империи – Блистательной Порты.

Вергилий добавляет, что и его доля не лучше. Он жил до христианского учения и не чтил, как должно Спасителя, поэтому находится ни в Аду, ни в Раю, хотя и не является грешником. Находясь в этом месте, он не видит надежды выбраться отсюда, так как не прошёл крещения водой по христианскому обряду. Кроме него здесь томились до схождения Христа в Ад, души ветхозаветных праведников и сюда же отправляются души младенцев, умерших без крещения. Здесь же находятся души всех добродетельных нехристиан. Это Лимб – преддверие, как Ада, так и Чистилища.

Что же такое Лимб? Предложу свою трактовку этому невесёлому месту.

Каждый из нас, живущих на планете Земля, в своё время прекратит земное существование, проще говоря, умрёт. Что же останется от нас на Земле?

От нас останется только след в памяти живущих на Земле людей, который мы своими делами и мыслями оставили. Люди, совершившие в своей жизни дела, добрые или злые, останутся в человеческой памяти по разному: добрые люди, облагодетельствовавшие человечество, останутся в Раю его благодарной памяти, злые же, оставившие неизгладимый след зла, останутся в Аду суда его скорбной памяти. Абсолютное большинство людей проходят по жизни, ничем не отразившись в памяти человечества. Души этих людей, оставшиеся без поминания, томятся, забытые, в Лимбе. Только ладья Харона время от времени пристаёт к этим печальным берегам и перевозит души, проклятые в памяти людской, в бездну Ада; с другой стороны, Ангельская ладья, время от времени приставая сюда же, перевозит души, оставившие след в благодарной людской памяти, к вратам Чистилища. Память человеческая недолговечна и изменчива, поэтому души, попавшие в Чистилище, двигаются в сторону Рая медленно, застревая надолго на пути своём, когда на Земле начинают забывать их добрые дела. Скажу проще: – «Дорога в Ад гораздо легче и короче дороги в Рай». Исключением из этого является только экстраординарный перевод душ ветхозаветных праведников в Рай, выполненный лично Иисусом Христом при его схождении в Ад, точнее, в Лимб, так как до того времени, собственно говоря, ни Ада, ни Рая, ни тем более Чистилища, просто не существовало.

Процесс перехода душ умерших людей в Ад или в Рай прост. Нужно поместить имена и деяния этих людей на страницы книг, как это сделал Данте в отношении героев его бессмертной Комедии. Как души будут описаны на страницах книг, в такое место они и попадут.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 105
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский.
Комментарии