Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
301. «Не бойся грусти, что живет…»
© Перевод М. Павлова
Не бойся грусти, что живет, Таясь, в любви великой,Не бойся, если в сердце рвет Все струны ветер дикий,
Не бойся слез, коль слезы те, Как молодость, кипучи,И криков ворона во тьме, Среди листвы падучей, —
Из грусти той к весне взрастут Побеги молодые,На струнах сердца расцветут Мелодии иные,
И обернутся слез ручьи Цветущим урожаем,И во́рону блеснут лучи Над тополиным краем.
1949302. ВЕСНА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
© Перевод Н. Ушаков
Опять весна, и жаворонки в поле.С весною каждой, с каждым вешним днемВсё ближе то, что будущим зовем, —Наш праздник сердца, разума и воли.
Деревья зеленеют на раздолье,И озими в просторе полевомВдоль рельсов расстилаются ковром,И счастлив сеятель не оттого ли?
В нарядах легких девушки поют,Смеются и работе отдают —Как песню — мастерство и вдохновенье.
Сегодня груша расцвела, пышна,И говорит веселое цветенье:Всё ближе человечества весна!
1950303. ДРУЗЬЯМ ВО ВСЕМ МИРЕ
© Перевод Н. Браун
Я руку подаю через моря и горыТем, кто зеленые возделывал просторы,Кто уголь добывал и засевал поля,Чьим ревностным трудом овеяна земля.
В пространствах Африки, и Кубы, и Цейлона,И в тундрах ягельных, и на гранитных склонах,Среди степных песков, где жесткий саксаул, —Мне братских голосов могучий слышен гул.
Я слышу звон сердец, по всей земле единый,Я вижу светлый взгляд людей непобедимых,Всё громче, всё сильней их голоса слышны:«Да будет славен мир! Исчезни, тень войны!»
Я руку подаю всем братьям и всем сестрам,Я знаю, что для них не буду только гостем,Что каждой матери там стал родным, как сын,Советской родины боец и гражданин.
Я руку подаю земной семье единой…На тех же, кто еще вздымает вой звериный,Кто кровью обагрен и новой крови ждет, —Свинцом расплавленным проклятье пусть падет!
1950304–307. ИЗ ЦИКЛА «В МОЛОДОЙ ПОЛЬШЕ»
1. В ВАРШАВЕ
© Перевод Л. Вышеславский
Тебе я вновь принес, Варшава,От брата Киева привет.В семье народов величавоТы расцвела, как вешний цвет.
Я помню — ты была в руинах,Но не узнать тебя с тех пор:Так щебет весен соловьиныхВступает с зимней стужей в спор.
Тебя спасал советский воин,Шел польский воин рядом с ним.Твой стяг — бессмертия достоин,Твой гордый дух — неукротим.
Вовек земля твоя нетленна,И раздается голос твой —Как светлый полонез Шопена,Как клич Костюшки боевой!
2. ПАМЯТНИК КОПЕРНИКУ В КРАКОВЕ
© Перевод Л. Вышеславский
У стен старинных университетаМы видим этот памятник простой,Воздвигнутый ученому-поэту,Провидцу правды вечно молодой.
Им краковцы горды необычайно,И разве можно не гордиться им, —Ведь у завистливого неба тайнуОн вырвал разумом своим земным.
Детей приводят к университету,Чтоб дочь узнала и чтоб сын узнал:«Смотрите все: простой каноник этотПрестол господний смело колебал!»
Для всех народов над планетой всеюТеперь иным созвездиям сиять,И вместе с нами жить и побеждатьКопернику, Джордано[33], Галилею!
3. ДЕВУШКА В ЗАКОПАНЕ
© Перевод Л. Вышеславский
Ненадолго мне присниласьТы в гуральском буйном танце,В золотой своей одежде,Там, где высится снегамиГубаловская гора.
Вдалеке синели Татры,Под горой огни блистали,Словно кто-то слезы счастьяНанизал на провода,Месяц плыл немой и круглыйЗа окном в узорах белых,Заливался скрипок хор.
Все вы были — блеск и танец,Все вы были — смех и гордость,Все вы были — мир и жизнь,Но одна лишь ты светиласьВеселее ранней зорьки,Лишь одна ты прикасаласьТеплой узкою ладоньюК нашим трепетным сердцам.
Целовать хотелось рукиСтарой матери-горянки,Что тебя здесь породила,Что тебя такой взрастилаВ тишине среди лесов.И мгновенье нашей встречи,Взор твой, нежный, мимолетный,Я до смерти сберегу.
4. МУЗЕЙ ЛЕНИНА В ПОРО́НИНЕ
© Перевод М. Комиссарова
Там, где на склонах Татр гулял Яносик,Брат Довбуша и брат Кармелюка,С товарищами верными своими,Там, у подножья Татр, где сосен шумСливается с потоков горных шумом,Лежит местечко польское. Там речкаКрутые подмывает берега, —А возле речки домик деревянный,И на его фронтоне мы читаемПо-польски: «Дело Ленина бессмертно».
Он здесь бывал. Встречался здесь с друзьями,Беседовал с рабочими. Слова,Согретые гореньем дум высоких,Звучали здесь, чтоб прогреметь потомНа целый свет и потрясти весь мир!
Он здесь бывал. Стоит макет при входе, —Тот самый дом Ульяновых в Симбирске,Где он родился, и чья жизнь былаТакой, как жизнь рабочих миллионов,Чье любящее сердце в лад стучалоС правдивыми сердцами на земле.Свидетель гибели родного брата,Казненного за смелый подвиг свой,Он рано понял, что иным путем,Чем брата путь, он поведет народы —Дорогою, как сам сказал, крутою,В единстве, в несгибаемом упорстве,К вершинам не орлиным — а людским,В дорогу взяв богатства всех веков,Все достиженья гения народа,Но в достиженьях новых повседневных…
Друзья! Слова великой правды выСказали: «Дело Ленина бессмертно!»Оно цветет у Партии в руках.
1950308. МАЯКОВСКИЙ
© Перевод П. Карабан
Его шагам размашисто-широкимИ слова соответствовал размах;Весенним был подобен он потокам,Безумству вешних, буйных трав в степях.
Высокому сопутствовали ростуВысокого значения дела,И в злободневных с виду «Окнах РОСТА»Безмерность дней грядущих расцвела.
Он ненавидел, ибо безграничноЛюбил, — как мало кто из нас любил!Клеймил всё то, что сыто и безлично, —Ведь сам он сердцем ненасытен был.
Его бичами хлещущие строкиРазили, чтоб навеки побороть.Он с вражьей тучей в бой вступал жестокий,Ведь знал, что он — от плоти класса плоть.
Когда теперь несут радиограммыЧрез океан хулу и клевету,Мы знаем — Маяковский рядом с намиВ борьбе за нашу мирную мечту.
Не зря поэты в странах зарубежных,Где наши братья и друзья живут,Без лишних слов и комплиментов нежныхЕго своим учителем зовут.
Он был и есть, он есть и вечно будет,Он славит с нами правды торжество,И, точно ветер, входят в наши грудиЕго любовь и ненависть его!
1950309–314. «ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ»
1. ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ
© Перевод М. Комиссарова
Уже весна отпировалаНемало свадебных пиров,И вот уж к летнему причалуПлывет земля и ждет плодов.
Ячмень уж начал колоситься,И время трезвое велитС безумной песней распроститься,Как мудрость старая гласит.
Уже и дети подрастают,И новой, будущей веснойСправлять им свадьбы, распеваяВ цветущей зелени густой, —
И всё же в серебристых лозах,Друзья пернатые мои,Не отступая перед прозой,Поют, как прежде, соловьи.
<1951>2. ТОВАРИЩУ ПО ПЕРУ