Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский

Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский

Читать онлайн Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 121
Перейти на страницу:

309–314. «ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ»

1. ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ

© Перевод М. Комиссарова

Уже весна отпировалаНемало свадебных пиров,И вот уж к летнему причалуПлывет земля и ждет плодов.

Ячмень уж начал колоситься,И время трезвое велитС безумной песней распроститься,Как мудрость старая гласит.

Уже и дети подрастают,И новой, будущей веснойСправлять им свадьбы, распеваяВ цветущей зелени густой, —

И всё же в серебристых лозах,Друзья пернатые мои,Не отступая перед прозой,Поют, как прежде, соловьи.

<1951>

2. ТОВАРИЩУ ПО ПЕРУ

© Перевод М. Шехтер

Коль ты событий не участник,А лишь свидетель — ясно мне:Не стоит подвигов прекрасныхЖдать от тебя твоей стране.

Твоим словам, сухим и пресным,Не знающим ночей труда,Дано промчаться бесполезнымПутем, без всякого следа.

Не выручит гремушка-рифма,Пустых метафор дребедень:Поэзия — труд непрерывный,Могучей мысли вешний день.

Чтоб заслужить почет всемерный,Поставь любовь и гнев в строю,Не то лишь сноб высокомерныйПоймет поэзию твою.

А если новью стих не дышит,Ведет словам бездумный счет,Тебя народ, судья наш высший,Лишь борзописцем назовет!

<1951>

3. НОЧЬЮ

© Перевод Б. Турганов

Припомнилось счастье былоеИ юность, как сон золотой,Под кваканье это ночноеНад звонкой, над лунной водой!

Еще соловейка хлопочет —Попробует петь… замолчит.Но маленький сердца комочекСтучит, и стучит, и стучит!

Тому, кто лишь прошлым гордится, —В грядущем не видеть огня…Нет! Жить, и любить, и трудиться,Пылать — до последнего дня!

<1951>

4. КИЕВ

© Перевод В. Звягинцева

Киев дымкою овеяв,День синеет — благодать!Сколько ж нужно чародеев,Чтоб подобное создать!

Что за сила воздвигалаЭти зданья и мосты,Если столько здесь предсталоВеличавой красоты!

Держишь, древняя столица,Ты багряный мак в руках.Стали давней небылицейИ купец твой и монах.

Всюду стройка, новоселье,Расцветает город вновь,И в жемчужном ожерельеНаши братство и любовь.

Реет ветер над горою,Греет солнце сад густой…Белый голубь над тобою,Над Москвою, над землей!

<1951>

5. ТИХО

© Перевод В. Звягинцева

Давно не слышал я, как перепел вдалиКричит прерывисто и как коростелиОхрипшим голосом трещат в лугах уснувших…Впервые слышишь их ты, маленький мой внучек,И не уснешь никак — так мир тебя пленил.

Люби его, дитя, как я его любилИ до сих пор люблю душою неуемной.Перед тобою мир — раскрытый том огромный,Лишь первых букв пока ты понял смысл, мой свет…Что ж! Ты узнаешь то, чего не знал твой дед!

<1951>

6. ПЕСНИ

© Перевод Б. Турганов

Когда напев родного краяПлывет в знакомых голосах,Всё мнится, будто собираюТраву целебную в лугах.

Есть в песне труд, и даль похода,И скорбь, и радость, и любовь,В ней гнев великого народа,Народу отданная кровь.

Есть в песне девичья улыбка,И взмах широкий косаря,И облик друга — давний, зыбкий,И незакатная заря.

Родной напев в душе колышу,Но и другие любы мне,И радуюсь, когда заслышуЯ песню в братской стороне.

Нет в мире племени такого,Народа не было и нет,Какой бы из глубин былогоБез языка пришел на свет.

Да, в мире голосов немало,Как много красок в мире есть,И всё одна мечта спаяла:В грядущем радостно расцвесть!

То — Слово братского привета,То — перестук сердец в бою…Ты песен жар, трудом согретый,Люби, как брат сестру свою.

Ведь в каждом языке и словеТот незакатный день живет,Когда сверкающей любовьюВсё мирозданье расцветет.

<1951>

315. ОСТАПУ ВИШНЕ

(Охотничья усмешка)

© Перевод П. Карабан

Привет мой Вам, Остап мой милый,В миру зовущийся Павло́м!Жму руку Вам со всею силой,А также низко бью челом.

Вы на вечернем перелете —Гроза для крякв и для чирков,И всем Вы нам — пример в работе,И старый друг всех нас, юнцов.

С своей улыбкой мирной, кроткой,Фуражку сдвинув набекрень,Берете Вы на мушку четкоГоловотяпство, скуку, лень.

И мертвые скупые души,Оставшиеся там и сям,Подобно зайцам, прячут уши:Остап с ружьем явился к нам!

Да, есть в пороховницах порох,И не ослабить сталь руки, —И бракоделы в темных норахПопрятались, как барсуки.

Прервавши словоизверженьеИ прикусив язык свой тут,От Вас быстрее, чем олени,Очковтиратели бегут.

Вы с Вашей сметкой соколинойВмиг можете сообразить,Где дробью бахнуть бекасиной,А где картечь употребить.

Когда же мистер озлобленныйПлюется через океан —Вы рассуждаете резонно,Что пригодится и жакан[34].

Не торопясь, без лишней фразы,Вы глянули из-под руки, —И в «дырке самостийной» сразуТрясутся мерзкие хорьки.

Зато как нежно, горделивоГлядите дружески вокругНа наши Вы сады и нивы,На дело человечьих рук,

На бесконечные просторы,На наш правдивый вольный строй;Как радуются Ваши взорыСоветской яви золотой!

Распугивая вражью стаю,Живите дольше для добра!А я Вам от души желаюВсегда — ни пуха ни пера!

1951

316. ЧУВАШСКИМ ВЫШИВАЛЬЩИЦАМ

© Перевод В. Дынник

Рукам, которые так подобрали краски,И ласковым сердцам, согревшим весь узор,И песням, радостно звучавшим по-чувашски,Вступая сестрами в наш всенародный хор,—

Спасибо пусть летит туда, где Волги водыБегут средь тучных нив и молодых лесов.Друг друга мы поймем, свободные народы,Хоть непривычен звук иноязычных слов!

Чувашки, рабскою одеждою давно лиВы были спутаны от самых юных лет?Но, путы разорвав, воспрянув из неволи,Вы, дочери рабынь, в широкий вышли свет.

Там, где невольницы при огоньке лучиныПривыкли, бедные, глаза слепить себе,Где смолоду уже у них сгибало спиныТрудом до одури в продымленной избе, —

Вы, женщины, нашли и вольный труд и счастье,В просторы светлые вас новый путь повел.Свободные теперь, вы, у кормила власти,Забыли, что звались когда-то «слабый пол».

Спасибо же рукам, окрепшим в доле лучшей,За дар их, присланный сюда издалека!..Пусть песня, что сложил я на днепровской круче,В ответ протянется, как братская рука!

18 июня 1952

317–321. ИЗ ЦИКЛА «ПОЕЗДКА В ЗАКАРПАТЬЕ»

© Перевод А. Чивилихин

1. ИЗ ЛЬВОВА В УЖГОРОД

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 121
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский.
Комментарии