Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Зарубежные детские книги » Магический поединок - Брэд Карстен

Магический поединок - Брэд Карстен

Читать онлайн Магический поединок - Брэд Карстен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 95
Перейти на страницу:
прежде чем вы уберёте трап. – Гоблин покосился на золото в ладони, а затем на Брейдена. Брейден достал из кармана ещё монету. – Мне бы не хотелось, чтобы вы споткнулись, понимаете?

Корабль отчаливал от пристани. Синий свет скользил вверх по борту, двигаясь, как прибывающая вода.

Гоблин кивнул:

– У вас минута.

– О большем мы и не просим.

Гоблин повернулся к ним спиной, и Брейден самодовольно ухмыльнулся:

– Видишь, Далия, вот почему ты без меня никуда.

– Как попадём на корабль?

– Эй, я свою часть выполнил, остальное на вас.

Томас вытащил палочку.

– Я этим займусь. – Он едва двигал губами, формулируя заклинание себе под нос. – Левате сепаратум оп энде… – произнёс он, и пирс задрожал. Шурупы, удерживавшие половицы, раскрутились, а сами доски оторвались и принялись подниматься в воздух.

Заметив, что происходит, гоблин выпучил глаза.

– Ну-ка, подождите… – Он потянулся за палочкой, но Далия схватила волшебный артефакт первой (вырвала его из руки Томаса).

– Дупле дан фортаан.

Вокруг несчастного человечка, прижимая его руки к бокам, обернулись полы его же плаща. Свёрток шлёпнулся на пирс, подняв облако пыли. Заклинание Томаса прервалось, и доски упали. Он стиснул зубы, изо всех сил пытаясь удержать их вместе.

Ребята начинали привлекать к себе слишком много внимания. Люди перешёптывались и показывали пальцами, и вскоре принудители их заметили.

– Они там! – крикнул один из мужчин. – Схватить их!

Остальные бросились вперёд, словно гончии, грубо проталкиваясь сквозь толпу. Один из них опрокинул тележку со специями. По земле рассыпались разноцветные порошки.

Чарли сжал палочку в кармане, готовясь к худшему, но сомневаясь, что сможет сформулировать заклинания, когда до этого дойдёт. Он даже не помнил, как они произносятся.

– Томас, скорее! – крикнула Далия.

– Тороплюсь как могу, но у меня выходит отцеплять только по одной проклятой доске за раз. – Томас взмахнул палочкой, и половицы сложились в своего рода плавучий мост, но чтобы они смогли дойти по нему до корабля, он должен был быть вдвое длиннее.

Брейден раздражённо покачал головой:

– Позволь, я тебе помогу.

Он направил палочку на торговые лавочки. Раздался хлопок, и тенты над несколькими прилавками сложились, словно зонтики, собрав внутрь деревянные столы и товары на них. Люди еле успели отскочить в сторону, когда зонтики полетели к пирсу, оставляя за собой след из щепок и разбитой посуды.

Один из преследователей не успел убраться с дороги, и его протащило чуть ли не через весь рынок.

– Этого хватит? – невозмутимо спросил Брейден.

– Идиот! – Томас сжал челюсти, но смёл груду мусора к концу моста. И хотя вторая половина выглядела не так симпатично, теперь ребята могли добраться до корабля. – Бежим! Скорее, скорее! – Он отправил Элли и остальных вперёд, а сам замыкал цепочку, бешено шевеля губами на бегу, чтобы поддерживать заклинание. Преследователи добрались до моста в считаные секунды.

Чарли перешагнул с последней доски на бочку, с бочки на кусок копчёного окорока, а затем на сломанный стол. Тёмная вода внизу казалась глубокой и холодной. Он уже почти добрался до корабля, и чтобы преодолеть последний метр, ему пришлось прыгнуть. Чарли ударился о палубу и перекатился, а Далия, Брейден и Элли шлёпнулись позади него. Но к тому времени, когда Томас оказался в конце моста, разрыв значительно увеличился. Он прыгнул как можно дальше, врезался в борт судна и неловко ухватился за леер одной рукой.

Один из принудителей поднял палочку.

– Финате, – выдохнул Томас. Заклинание позади него оборвалось, и мост рухнул в воду, окуная в неё преследователей.

Заряд пронёсся мимо Томаса, исчезая в небе. Далия схватила Томаса за руку, чтобы затащить его на палубу. Чарли бросился ей помогать.

Один из принудителей успел спрыгнуть с моста до того, как тот обрушился, и приземлился на причал, распластавшись по нему. С рынка вышли ещё двое. Они побежали к товарищу, но тот сердито от них отмахнулся:

– Забудьте про меня. Отправляйтесь за ними. Не дайте им, чёрт бы вас побрал, уйти! – Мужчины прикоснулись к своим плащам и снова обратились в чёрный дым.

Когда Далия с Чарли перетащили Томаса через борт, синий свет, поднимавшийся снизу, покрыл то место, где Томас был несколько мгновений назад. Поднимаясь ещё выше, он окружил корабль сияющим куполом. Чёрный дым врезался в него и отскочил. Клубы дыма возвращались снова и снова, словно мухи, пытающиеся проникнуть сквозь оконное стекло, но никак не могли пробить купол.

– Что это? Он достаточно прочен? – спросил Чарли.

Томас кивнул, тяжело дыша:

– Это щит. Пузырь с воздухом, чтобы можно было находиться под озером. Если он выдерживает стихию, не пропустит и их.

– Вода становится неспокойной, – заметила Далия. Поднимались волны, и судно раскачивало из стороны в сторону. На палубе больше никого не было, и двери всех кают были закрыты.

Томас подбежал, чтобы подёргать за ручки, и покачал головой.

– Уже заперли. Нам придётся переждать шторм здесь.

Огромная волна ударила в борт, растекаясь по куполу, бывшему в два раза выше носа корабля. Судно качнулось, и Чарли отшатнулся.

– Держитесь крепче! – крикнул Томас. Он схватил Элли за руку и взялся за леер. Корабль налетел на очередную волну и накренился.

Чарли с Далией отбросило на палубу, и они соскользнули вниз к мачте. Чарли врезался в неё, а Далия – в него. Корабль качнулся в противоположном направлении, и им пришлось схватиться за мачту, чтобы не упасть. Волна за волной обрушивались на корабль, пока он не поднялся высоко над водой. Чарли ещё никогда не видел такой громадной волны. А затем судно резко опустилось, и ноги Чарли оказались в воздухе. Чарли закричал: вода неслась им навстречу, как товарный поезд. Она ударила, и всё потемнело.

Ноги Чарли опять взметнулись вверх, но на этот раз не потому, что он словно находился на американских горках. Чарли будто очутился в невесомости. Когда турбулентность и пузырьки улеглись, поверхность озера осветилась настолько, что можно было разглядеть тёмные очертания, проплывавшие мимо корабля.

Они под водой. Они в самом деле под водой!

Глава 27

– Ребята, вы в порядке? – окликнул их Томас. Элли вцепилась в леер, снова учащённо дыша. – Всё хорошо, – заверил её Томас, – уже можешь не держаться. Самое неприятное – погружение в озеро – позади.

– Ты ведь понимаешь, что это слабое утешение? – спросила Элли высоким писклявым голоском. – С нами произошла целая масса всего неприятного! Уйма! Тонна! И это было просто ужасно неприятно! Получить гвоздём в глаз

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 95
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Магический поединок - Брэд Карстен.
Комментарии