Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Э л ь ш а н. Скажи, пусть он тоже порадуется.
Ч и м н а з. У нас новость: Эльшан полюбил красивую девушку, по имени Солмаз… В море… Нет, пока не видела… Сегодня приведет ее к нам в гости. (Сыну.) Говорит, если ты одобришь, то и мне по вкусу придется. (В трубку.) Что? Да… да… Теплую куртку? Хорошо, купим… И ты тоже будь здоров. (Кладет трубку.) Эх, и нашел же себе занятие твой отец… Геолог! Месяцами дома не бывает. Говорит, в горах по ночам очень прохладно, пусть Эльшан мне теплую куртку купит.
Э л ь ш а н. Странно, здесь жара, дышать нечем, а там холодно. Ну ладно, я пошел. По дороге загляну в магазин, выберу отцу куртку. Будь здорова, дорогая мама. (Хочет идти.)
Ч и м н а з. Эльшан, погоди минутку. (Озабоченно.) Ты поделился с матерью своей радостью, это очень хорошо. Но вот я слышала кое-что о тебе.
Э л ь ш а н. Что ты слышала, мама?
Ч и м н а з. У вас на фабрике вчера было совещание?
Э л ь ш а н. Было.
Ч и м н а з. И тебя на нем сильно критиковали?
Э л ь ш а н. Откуда у тебя такие сведения?
Ч и м н а з. Одна женщина из соседнего двора работает на вашей фабрике.
Э л ь ш а н. Человека раскритиковать ничего не стоит. Со стороны легко замечать чужие грехи.
Ч и м н а з. Ты все-таки объясни мне, в чем тебя обвиняют?
Э л ь ш а н (неохотно). Будто бы я… Ну, сказали: начальник отдела технического контроля не на высоте. Несколько покупателей обратились с жалобой на фабрику. Говорят, что ОТК не проверяет как следует качество товаров.
Ч и м н а з. Сынок, хоть ты и молод, а на фабрике не маленький человек. В том, что говорят, есть правда или нет?
Э л ь ш а н. Правда-то есть, мама. Но по-другому работать просто невозможно. Если мы все товары, забракованные отделом контроля, будем возвращать на доработку, то не выполним план. К тому же, знаешь… Сейчас покупателям очень трудно угодить. Мода что ни день меняется. На тот костюм, что мы еще вчера выпускали первым сортом, сегодня и глядеть не хотят. Чуть недовольны покроем пиджака или там сорочки — тут же пишут в газету.
Ч и м н а з. Сынок, но ведь ваш долг — радовать покупателей.
Э л ь ш а н. Мама, я уже много раз слышал эти слова… Но подумай, разве справедливо из-за мелочи перечеркивать труд человека?
Ч и м н а з. Нет, сынок, ты не прав. Если ты действительно так думаешь, тогда тебя правильно критиковали.
Э л ь ш а н. Ну, ладно, мне пора. До свиданья, мама.
Ч и м н а з. Эльшан, обязательно приведи девушку. Я буду ждать!
Э л ь ш а н (в дверях). Слушаюсь! Через два часа Солмаз впервые переступит порог нашего дома! (Уходит.)
Свет гаснет. Когда он зажигается, мы видим магазин мужского платья. А г а к е р и м посвистывает, сидя за прилавком. Взобравшись на стремянку, у б о р щ и ц а протирает стекло витрины.
У б о р щ и ц а (поет).
Я звезда, а не луна,
Я невеста, не жена!
Что ты медлишь у порога?
Видишь, в доме я одна.
Э л ь ш а н входит в магазин. Разглядывает товары на прилавках.
Э л ь ш а н. Дядя, покажите-ка мне вон ту куртку.
А г а к е р и м. Какой я тебе дядя? Ну-ка, скажи по совести, сколько лет ты мне даешь?
Э л ь ш а н. Ну, не знаю… Лет сорок пять.
А г а к е р и м. Сорок пять? Ошибаешься, клянусь жизнью Агакерима. Девушки мне больше тридцати лет не дают, а ты — сорок пять! Всего сорок четыре года, клянусь своей жизнью!
Э л ь ш а н. Пусть будет по-твоему.
А г а к е р и м (не вставая с места, бросает Эльшану одну из курток). Импырт! Прекрасная вещь!
Э л ь ш а н (разглядывая куртку). По-моему, вы ошибаетесь. Эта куртка нашего производства.
А г а к е р и м. Говорю тебе — импырт! Раз откуда-нибудь привезли, хоть из Мардакян, — значит, импырт. По душе она тебе — бери, а не нравится — ступай себе. Висё!
Э л ь ш а н. Я бы попросил вас, товарищ продавец, быть немного повежливей.
У б о р щ и ц а (обернувшись, смотрит на Эльшана). Ох-ох, какие мы важные!
Э л ь ш а н. Я… не знаю, как вас зовут… Я хочу сказать, что…
А г а к е р и м. Мое имя — Агакерим, а отца моего зовут Агасалим, а фамилиё мое — Агакеримов. Ну, выкладывай, что хочешь?
Э л ь ш а н. Я ведь не собирался препираться с вами…
А г а к е р и м. Что ты хочешь, скажи?
Э л ь ш а н. Хотел бы знать, кто директор этого магазина?
У б о р щ и ц а. Наш директор на обеде и до конца дня не будет.
А г а к е р и м. В этом отделении я заведующий.
У б о р щ и ц а. Извини за вопрос, а сам-то ты кто будешь?
А г а к е р и м. Вот-вот. Сам-то ты кто?
Э л ь ш а н. Я тоже заведующий отделом.
А г а к е р и м. Мальчика заведующим поставили? А? Очень я интересуюсь — каким отделом? Что, нельзя спросить?
Э л ь ш а н. Почему же — нельзя. Это отдел контроля.
У б о р щ и ц а. Что?! (Потеряв равновесие, соскакивает со стремянки.)
А г а к е р и м (встает). Что?! Ко… ко… контроля? Извини… Извините, пожалыста. Простите, как вас зовут?
Э л ь ш а н. Зовут меня Эльшан, а фамилия — Фатуллаев.
А г а к е р и м. Эльшан-муаллим, я… я думал, что вы простой покупатель.
У б о р щ и ц а. А то бы он с вами так не разговаривал. Наш Агакерим — очень обходительный человек. Кто к нам ни заходит — все довольны остаются.
Э л ь ш а н (Агакериму). А вы и не ошиблись. Я простой, рядовой покупатель.
А г а к е р и м (выходя из-за прилавка). Нет-нет… Эльшан-муаллим, я как будто чувствовал, чтоб мне умереть. Разве Агакерим ребенок? (Окликает уборщицу.) Девышка!
Уборщица подходит, он что-то шепчет ей на ухо.
У б о р щ и ц а. Извини за вопрос, а в каком ресторане искать?
А г а к е р и м (снова шепчет ей что-то на ухо). Быстро!
У б о р щ и ц а (снимает фартук). Сейчас, сейчас. (Поспешно уходит.)
Э л ь ш а н. Сколько стоит эта куртка?
А г а к е р и м. Эльшан-муаллим, вообще-то я очень культурный. Обознался, чтоб я умер.
Э л ь ш а н. Ладно, кончим этот разговор. Я спешу. (Смотрит на часы.) Скажите, сколько стоит эта куртка?
А г а к е р и м. Подождите немного, сейчас он придет.
Э л ь ш а н. Кто?
А г а к е р и м. Я говорю о нашем директоре. Я сейчас послал за ним.
Э л ь ш а н. Дорогой, мне вовсе не нужен ваш директор.
А г а к е р и м. Эльшан-муаллим, сейчас он придет, и вы все решите. Я тут маленький человек.
Э л ь ш а н (повышая голос). Я не понимаю, о чем вы. Я спрашиваю: сколько стоит куртка?
А г а к е р и м. Для вас — бесплатно, чтоб мне умереть!
Э л ь ш а н. Бесплатно? Разве у вас частная лавочка?
А г а к е р и м. Ну уж, скажете… Вы ведь не каждый день сюда заглядываете. Что такое эта куртка, чтобы из-за нее вам руку в карман опускать? Дайте-ка я вам ее заверну.
Входит у б о р щ и ц а, что-то взволнованно шепчет на ухо Агакериму.
(В сторону.) Чтобы он провалился! (Эльшану.) Эльшан-муаллим, пройдемте в кабинет директора, выпьем чаю, а к тому времени, где бы ни был, он и сам подоспеет. (Уборщице.) Девышка, закрой магазин!
У б о р щ и ц а. Извини за вопрос, а людям что говорить?
А г а к е р и м. Перерив!
У б о р щ и ц а. Скажу тогда уж сразу, что ревизия.
Э л ь ш а н. Ай, сестра, ай, брат, не знаю уж, как вам и втолковать. Вы, как видно, слова «контроль» испугались. Я — начальник отдела