Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Читать онлайн Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 92
Перейти на страницу:
кажется?

Л и з а. Луна всходит. Слушай, если ты боишься проклятий и заклятий, я у тебя перекуплю пару украшений. Все-таки наступит такой день, когда я открою окно и скажу всем: я счастлива! Идет?

В е р а (испуганно). Кто — идет? Несут?

Л и з а. Кого?

В е р а. Хана этого?

Л и з а. Не вижу. Мешок несут. Ой, сердце забилось… Верка, держи меня.

Появляются  Р и ч а р д, А р к а д и й, В а л е р и я, К и р и л л.

Ну, где?..

Пауза.

А р к а д и й. Вот он.

Пауза.

Ричард высыпает из мешка несколько костей и ошейник с бронзовой биркой.

Лиза хватает ошейник.

Р и ч а р д. «Собака папа Тышкевича. Чингисхан. 12.12.1901 года».

К и р и л л. На чистом польском языке.

Л и з а. А как же настоящий?

Р и ч а р д. Тю-тю. Нету.

К и р и л л. Телеграмму отправил — заявление об уходе с работы.

Л и з а. Такое горе.

А р к а д и й. В сущности, мы при своих интересах. Давайте наслаждаться природой, отдыхать…

В е р а. А машина?.. Ремонт?

К и р и л л. А телеграмма?

Р и ч а р д. А пятьдесят рублей аккордеонисту?

К и р и л л. Кому в голову пришло! Я-то хорош, жалкий лопух. В какие времена у монголо-татар был латинский алфавит!

Неожиданно Лиза начинает смеяться.

А р к а д и й. Ты что?

Л и з а. Ой, Кирилл дал телеграмму начальнику, ой, не могу… Уволился…

Все смеются.

В е р а (Кириллу). А ты чему радуешься?

К и р и л л. Эта истеричка Лиза отправила телеграмму портнихе — заказала два платья.

А р к а д и й. Ой, судьба-плутовка пошутила.

Л и з а (Кириллу). А ты чего зубы скалишь? Это ведь была твоя идея — ехать сюда.

К и р и л л. Прошу соблюдать приличия, я тебе не твоя клиентка.

В а л е р и я. Ричард, пора отдать концы.

А р к а д и й. Да есть ли больший идиот, чем ты? Лапти, молоко, хлеб…

В е р а. Умоляю, не ссорьтесь. Скоро восход. Давайте возьмемся за руки…

А р к а д и й. Да иди ты со своим солнцем.

К и р и л л. Ну, это, знаете, сударь, уж слишком.

В а л е р и я. Спасибо за компанию. Ричард, за мной.

Уходят.

В е р а. Прекратите этот бесцельный скандал.

А р к а д и й (Лизе). Меня бесит его важность. Подумаешь, в собственной машине меня катает…

К и р и л л. Собираемся, Вера. Тут нулевой цикл.

А р к а д и й. Лиза, мы поедем поездом. Чтобы я когда-нибудь послушался этого идиота.

Л и з а. Хорошо. Ты собрал все?

А р к а д и й. Все.

Уходят.

Слышна приближающаяся музыка.

В е р а. Может, захватить их?

К и р и л л. Никогда. У меня тоже есть чувство собственного достоинства. К машине!

Уходят.

Секунду на сцене нет никого. Появляется  а к к о р д е о н и с т. Он в недоумении.

А к к о р д е о н и с т. Звиняюсь, а где люди? Кто таланту из народа деньги платить будет?

Мертвая тишина.

Песни пели… Ау, люди?.. Деньги отдайте! Ну хоть довезите…

З а н а в е с.

С. Кадырзаде

КУРТКА НА «МОЛНИИ»

Комедия в одном действии

Перевод с азербайджанского М. Векилова.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЭЛЬШАН — начальник ОТК на фабрике, 25 лет.

ЧИМНАЗ — его мать, 45 лет.

СОЛМАЗ — его невеста, 19 лет.

АГАКЕРИМ — завотделом в магазине мужского 44 года.

УБОРЩИЦА магазина, 41 год.

Квартира Эльшана.

Э л ь ш а н (ходит по комнате). Всю ночь у меня сердце прямо скакало от радости. Никак не мог уснуть. Такая бессонница приятна. Ах, Солмаз, Солмаз…

Входит  Ч и м н а з. Останавливается, слушает сына.

Стоило мне закрыть глаза, как в ночной темноте я видел ее светлое, как луна, лицо. Она глядела на меня искоса, улыбалась, и на ее щечках появлялись ямочки. «Эльшан, — говорила она, — смотри, не опоздай завтра!» А стоило мне открыть глаза — она исчезала. (Смотрит на часы.) Ровно через час сорок девять минут я снова встречусь с ней. Крепко сожму в своих руках ее маленькие, мягкие, словно крылышки голубя, ладони. Спрошу: «Как поживаешь, моя маленькая газель?» А она, как застенчивый ребенок, склонит голову и ответит: «Хорошо…»

Ч и м н а з. Эльшан, кто этот застенчивый ребенок?

Э л ь ш а н (вздрагивает). Мама, ты вернулась? (Обнимает ее за плечи.) Знаешь, мама-джан, все равно рано или поздно я должен открыть тебе эту тайну. Я встретил девушку…

Ч и м н а з (радостно). Да? Что за приятная новость, сынок! То-то я смотрю, ты начал бриться по два раза в день. Говори, где же ты ее нашел?

Э л ь ш а н. В море!

Ч и м н а з. Где-где?

Э л ь ш а н. На прошлой неделе мы поехали с ребятами на пляж. Неподалеку от берега плескалась в море стайка девушек. Я сосчитал — их было ровно двенадцать. Ну, я стал присматриваться. Ты ведь, мама, сама мне сказала, что пора выбрать…

Ч и м н а з. А разве я что-нибудь говорю? Рассказывай дальше.

Э л ь ш а н. Ну и вот… Ах, что это были за девушки! Каждая красива по-своему. Но одна… Пах-пах, как она мне понравилась! Прямо не девушка, а русалка.

Ч и м н а з. Кто бы что ни говорил, а, по-моему, нет лучше места для выбора девушки, чем море. Ну, продолжай, продолжай.

Э л ь ш а н. Потом они вышли из воды и стали с нами играть в волейбол. Играли мы, играли… Те, кто уставал, выходили из круга. Наконец остались мы вдвоем — она и я…

Ч и м н а з. Она — это кто же? Та самая русалка?

Э л ь ш а н. Да… Сколько мы с ней перебрасывали мяч друг другу, уже не помню. Опомнились, когда начало темнеть. Видим — приятели наши потихоньку сбежали. В город мы возвращались вместе. Мама, мама, это такая девушка!..

Ч и м н а з. По сердцу пришлась тебе, да?

Э л ь ш а н. Пришлась, мама, еще как пришлась! Красивая, как я и мечтал: глаза, ресницы, брови…

Ч и м н а з. А волосы какие?

Э л ь ш а н. Черные-пречерные!

Ч и м н а з. А лицо?

Э л ь ш а н. Белое-пребелое!

Ч и м н а з. А зовут ее как?

Э л ь ш а н. Ее зовут Солмаз.

Ч и м н а з. Значит, говоришь, красивая?

Э л ь ш а н. Ах, мама, лучше не найдешь! Я выбрал ее из целой дюжины девушек!

Ч и м н а з. А сколько ей лет?

Э л ь ш а н. Сколько лет? Честно говоря, я не спросил. Мы ведь виделись с ней, мама, всего три-четыре раза.

Ч и м н а з. Ну что ж, поздравляю тебя, Эльшан. Хоть я и не видела еще твоей Солмаз, но тебе доверяю. Знаю, что девушка, которую полюбил мой сын, обязательно будет умной и воспитанной. А уж я полюблю ее, как родную дочь.

Э л ь ш а н. Спасибо, мама. И вот что: раз уж мы завели об этом разговор, позволь я сегодня же приглашу Солмаз к нам домой. Ты сама увидишь, какая это девушка, и скажешь, понравилась ли она тебе.

Ч и м н а з. Приводи, сынок, приводи. Пусть она начинает привыкать к нашему дому. Познакомится со мной, узнает мой характер.

Э л ь ш а н. Тогда приготовь на вечер хороший плов, фрукты…

Ч и м н а з. Все будет сделано, сынок! Можешь не беспокоиться!

Э л ь ш а н. Ах ты моя дорогая! Да буду я жертвой своей мамочки! (Обнимает ее, целует. Включает радио.)

Слышится веселая музыка. Эльшан танцует. Чимназ присоединяется к нему. Раздается телефонный звонок. Чимназ снимает трубку.

Ч и м н а з. Алло! Да-да… Это ты? Здравствуй. (Сыну.) Твой отец звонит. (В трубку.) Почему запыхалась? Танцевала… С Эльшаном. Да… да… Потом узнаешь… У нас все

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова.
Комментарии