Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хрейдмар сказал:
Hreiðmarr kvað:
9«Золотом краснымвладеть собираюсь,пока буду жив;угрозы твоимне не страшны,прочь убирайся!»
"Rauðu gullihygg ek mik ráða munu,svá lengi sem ek lifi;hót þínhræðumk ekki lyf,of haldið heim heðan."
Фафнир и Регин потребовали у Хрейдмара виру, выплаченную за Отра, их брата. Он отказался отдать ее. И Фафнир пронзил мечом Хрейдмара, своего отца, когда тот спал. Хрейдмар стал звать своих дочерей:
Fáfnir ok Reginn kröfðu Hreiðmarr niðgjalda eftir Otr bróður sinn. Hann kvað nei við. En Fáfnir lagði sverði Hreiðmar föður sinn sofanda. Hreiðmarr kallaði á dœtr sínar:
10«Люнгхейд и Лофнхейд!Знайте — конец мне!С нуждою не спорят!»
"Lyngheiðr ok Lofnheiðr,vitið mínu lífi farit,mart er þat, er þörf þéar."
Люнгхейд ответила:
Lyngheiðr sagði:
«Чем же сестра,отца потеряв,братьям отмстит!»
"Fá mun systir,þótt föður missi,hefna hlýra harms."
Хрейдмар сказал:
Hreiðmarr kvað:
11«Дочь хоть роди,если сына не будету князя и девыс душою волчьей;дай дочери мужав насущной нужде,тогда их сынза тебя отмстит!*»
"Al þú þó dóttur,dís ulfhuguð,ef getr-at sonvið siklingi,fá mey mannií meginþarfar;þá mun þeirar sonrþíns harms reka."
Затем Хрейдмар умер, а Фафнир взял золото. Тогда Регин потребовал свою долю наследства, но Фафнир ему ничего не дал. Регин обратился за советом к сестре своей Люнгхейд, спрашивая, как ему получить отцовское наследство. Она сказала:
Þá dó Hreiðmarr, en Fáfnir tók gullit allt. Þá beiddisk Reginn at hafa föðurarf sinn, en Fáfnir galt þar nei við. Þá leitaði Reginn ráða við Lyngheiði, systur sína, hvernig hann skyldi heimta föðurarf sinn. Hon kvað:
12«Брата проситьнадо, как друга,о любви и о золоте;не подобаетмечом угрожать,о наследстве радея!»
"Bróður kveðjaskaltu blíðligaarfs ok œðra hugar,er-a þat hœft,at þú hjörvi skylirkveðju Fáfni féar."
Регин сказал это Сигурду. Однажды, когда он пришел к Регину, тот его хорошо принял и сказал:
Þessa hluti sagði Reginn Sigurði. Einn dag er hann kom til húsa Regins, var hánum vel fagnat. Reginn kvað:
13«Вот пришелСигмунда сын,юноша смелый,в наше жилище;он храбрее,чем старые люди,битвы я ждуот жадного волка*.
"Kominn er hingatkonr Sigmundar,seggr inn snarráði,til sala várra,móð hefr meiraen maðr gamallok er mér fangs vánat frekum ulfi.
14Я воспитаюконунга-воина;Ингв* и потомоку нас появился;будет он княземсамым могучим,лежат по всем странамнити судьбы».
Ek mun fœðafolkdjarfan gram;nú er Yngva konrmeð oss kominn;sjá mun ræsirríkstr und sólu;þrymr um öll löndörlögsímu."
Сигурд был тогда постоянно с Регином, и тот сказал Сигурду, что Фафнир лежит на Гнитахейде, приняв облик змея. У него был шлем-страшило, которого боялось все живое.
Sigurðr var þá jafnan með Regin ok sagði hann Sigurði, at Fáfnir lá á Gnitaheiði ok var í orms líki. Hann átti œgishjalm, er öll kvikvendi hræddusk við.
Регин сделал Сигурду меч, который назывался Грам. Он был таким острым, что Сигурд окунал его в Рейн* и пускал по течению хлопья шерсти, и меч резал хлопья, как воду. Этим мечом Сигурд рассек наковальню Регина.
Reginn gerði Sigurði sverð, er Gramr hét. Þat var svá hvast, at hann brá því ofan í Rín ok lét reka ullarlagð fyrir straumi ok tók í sundr lagðinn sem vatnit. Því sverði klauf Sigurðr í sundr steðja Regins.
После этого Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира. Сигурд сказал:
Eftir þat eggjaði Reginn Sigurð at vega Fáfni. Hann sagði:
15«Смеялись бы громкоХундинга родичи,которые Эйлими*жизни лишили,если бы конунгне мстить за отца,а красные кольцаискать задумал».
"Hátt munu hlæjaHundings synir,þeir er Eylimaaldrs synjuðu,ef meir tyggjamunar at sœkjahringa rauðaen hefnd föður."
Конунг Хьяльпрек дал Сигурду дружину на кораблях, чтобы отомстить за отца. Их застигла большая буря, и они плыли против ветра у какого-то мыса. На утесе стоял некий человек*, и он сказал:
Hjálprekr konungr fekk Sigurði skipalið til föðurhefnda. Þeir fengu storm mikinn ok beittu fyrir bergsnös nökkura. Maðr einn stóð á berginu ok kvað:
16«Кого это мчатРевиля кони*по высоким валам,по бурному морю?Паруса кони*пеной покрыты,морских скакуновветер не сдержит».
"Hverir ríða þarRævils hestumhóvar unnir,haf glymjanda?Seglvigg erusveita stokkin,mun-at vágmararvind of standask."
Регин ответил:
Reginn kvað:
17«Это с Сигурдом мына деревьях моря*;ветер попутныйи нам и смерти;волны встаютвыше бортов,ныряют ладьи;кто нас окликнул?»
"Hér ro vér Sigurðrá sætréum,er oss byrr gefinnvið bana sjalfan,fellr brattr brekibröndum hæri,hlunnvigg hrapa,hverr spyrr at því?"
Хникар сказал:
Maðr kvað:
18«Хникар* я звался,убийство свершаяи радуя ворона,Вёльсунг юный,теперь я зовусьчеловек на утесе,Фенг или Фьёльнир*;возьмите в ладью!»
"Hnikar hétu mik,þá er hugin gladdakVölsungr ungiok vegit hafðak;nú máttu kallakarl af bergiFengi eða Fjölni;far vil ek þiggja."
Они пристали к берегу, человек взошел на корабль, буря утихла.
Þeir viku at landi ok gekk karl á skip ok lægði þá veðrit.
Сигурд сказал:
Sigurðr kvað:
19«Хникар, скажи мне,ты многое знаешь:какие приметыдля людей и боговперед сраженьемдобрыми будут?»
"Segðu mér Hnikarr,alls þá hvártveggja veiztgoða heill ok guma:hver bözt eru,ef berjask skal,heill at sverða svipun."
Хникар сказал:
Hnikarr kvað:
20«Много есть добрых,знать бы их только,знамений в битве;спутник прекрасныйсумрачный ворондля древа меча*.
"Mörg eru góð,ef gumar vissi,heill at sverða svipun;dyggva fylgjuhygg ins dökkva verahrotta meiði hrafns.
21Вторая примета:если ты вышел,в путь собираясь, —увидеть двоихна дороге стоящихвоинов славных.
Þat er annat,ef þú ert út of kominn,ok ert á braut búinn,tvá þú lítrá tái standahróðrfúsa hali.
22Есть и третья:если услышишьволчий вой,если увидишьвоинов раньше,чем будешь замечен.
Þat er it þriðja,ef þú þjóta heyrirulf und asklimum;heilla auðitverðr þér af hjalmstöfum,ef þú sér þá fyrri fara.
23Никто из бойцовсражаться не должен,лицо обративк закатному солнцу*;те победят,чьи очи зорки,кто в сходке мечейстроится клином.
Engr skal gumnaí gögn vegasíð skínandisystur Mána,þeir sigr hafaer séa kunnu,hjörleiks hvatir,eða hamalt fylkja.
24Если споткнешьсяперед сраженьем —примета плохая:дисы* коварныерядом стали, —раненым будешь.
Þat er fár mikitef þú fœti drepr,þars þú at vígi veðr,tálar dísir,standa þér á tvær hliðarok vilja þik sáran sjá.
25Чист и причесандолжен быть мудрыйи сыт спозаранку,ибо как знать,где будет к закату;блюди свое благо».
Kembðr ok þveginnskal kœnna hverrok at morgni mettr,því at ósýnt er,hvar at aftni kemr;ilt er fyr heill at hrapa."
У Сигурда была большая битва с Люнгви, сыном Хундинга, и его братьями. В этой битве пал Люнгви и все три брата. После битвы Регин сказал: