Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сигурд поехал по следу Фафнира в его логово и нашел его открытым, и двери были железными, и дверная рама тоже. Железными были также все балки в доме, и дом был закопан в землю. Там Сигурд нашел очень много золота и наполнил им два сундука. Там он взял шлем-страшило, золотую кольчугу, меч Хротти и много сокровищ и нагрузил всем этим Грани. Но конь не хотел идти, пока Сигурд не сел на него.
Sigurðr reið eftir slóð Fáfnis til bœlis hans ok fann þat opit, ok hurðir af járni ok gætti; af járni váru ok allir timbrstokkar í húsinu, en grafit í jörð niðr. Þar fann Sigurðr stórmikit gull ok fylldi þar tvær kistur. Þar tók hann œgishjálm ok gullbrynju ok sverðit Hrotta ok marga dýrgripi ok klyfjaði þar með Grana, en hestrinn vildi eigi fram ganga, fyrr en Sigurðr steig á bak hánum.
Примечания
К этой песни относится все сказанное о предыдущей песни. Фафнир, умирая, произносит поучения потому, что умирающему приписывались особые знания и особая сила (см. прозу после строфы 1). Сигурд задает Фафниру вопросы (на которые может ответить только умирающий) и тем самым не дает ему сказать что-либо опасное для него, Сигурда.
2. Я зверь благородный… — По-видимому, этими словами Сигурд зашифровал свое собственное имя.
…без матери. — Возможно, что это след первоначальной (южногерманской) версии сказания, по которой Сигурд воспитывался у чужих и не знал своих родителей. Но в строфе 4 уже представлена скандинавская форма сказания.
7. …в неволе рожденный… — Хьёрдис, мать Сигурда, после гибели Сигмунда, его отца, была захвачена в плен Альвом и родила сына у Хьяльпрека, отца Альва. Потом Альв женился на ней.
11. Норн приговор у мыса узнаешь — в виду земли (т. е. когда уже не будешь думать об опасности); по другому толкованию — у мыса, где находится вход в Хель.
14. Мешать кровь — сражаться.
Сурт — в данном случае представитель злых сил, которые уничтожат асов. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».
15. Бильрёст — радуга, мост с земли на небо, который рухнет, когда наступит гибель богов.
31. Игры валькирий — битвы.
32. Дарящий кольца — конунг.
35. Радовать ворона — сражаться.
Волка узнаешь по волчьим ушам — пословица, в данном случае — предательский замысел Регина можно узнать по его словам.
36. Ясень сраженья — воин (Сигурд).
Вершина войска — вождь (Сигурд).
38. Кольца — золото, сокровища.
43. Гибель ясеня — огонь.
Речи Сигрдривы
Sigrdrífumál
Сигурд поднялся на гору Хиндарфьялль и направился на юг во Фраккланд. На горе он увидел яркий свет, как будто горел огонь, и зарево стояло до самого неба. Когда он приблизился, он увидел ограду из щитов и в ограде — знамя*. Сигурд вошел в огражденное место и увидел, что там лежит и спит человек в доспехах. Сигурд сперва снял шлем с его головы, и тут он увидел, что это женщина. Кольчуга сидела на ней крепко, словно приросла к телу. Тогда он рассек Грамом кольчугу от ворота вниз и еще поперек, по обоим рукавам. Затем он снял с нее кольчугу, и женщина проснулась, села, увидела Сигурда и сказала:
Sigurðr reið upp á Hindarfjall ok stefndi suðr til Frakklands. Á fjallinu sá hann ljós mikit, svá sem eldr brynni, ok ljómaði af til himuns. En er hann kom at, þá stóð þar skjaldborg ok upp ór merki. Sigurðr gekk í skjaldborgina ok sá, at þar lá maðr ok svaf með öllum hervápnum. Hann tók fyrst hjálminn af höfði hánum. Þá sá hann, at þat var kona. Brynjan var föst sem hon væri holdgróin. Þá reist hann með Gram frá höfuðsmátt brynjuna í gögnum niðr ok svá út í gögnum báðar ermar. Þá tók hann brynju af henni, en hon vaknaði, ok settist hon upp ok sá Sigurð ok mælti:
1«Кто кольчугу рассек?Кто меня разбудил?Кто сбросил с менястальные оковы?»
"Hvat beit brynju?Hví brá ek svefni?Hverr felldi af mérfölvar nauðir?"
Он ответил:
Hann svaraði:
«Сигмунда сын,рубил недавномясо для вороновСигурда меч».
"Sigmundar burr,— sleit fyr skömmuhrafn hrælundir, —hjörr Sigurðar."
Она сказала:
Hon kvað:
2«Долго спала я,долог был сон мой —долги несчастья!Виновен в том Один,что руны снане могла я сбросить».
"Lengi ek svaf,lengi ek sofnuð var,löng eru lýða læ;Óðinn því veldr,er ek eigi máttakbregða blundstöfum."
Сигурд сел и спросил, как ее зовут. Тогда она взяла рог, полный меда, и дала ему напиток памяти.
Sigurðr settist niðr ok spyrr hana nafns. Hon tók þá horn fullt mjaðar ok gaf honum minnisveig:
Она сказала:
3«Славься, день!И вы, дня сыны!И ты, ночь с сестрою!Взгляните на насблагостным взором,победу нам дайте!
"Heill dagr.Heilir dags synir.Heil nótt ok nift.Óreiðum augumlítið okkr þinigok gefið sitjöndum sigr.
4Славьтесь, асы!И асиньи, славьтесь!И земля благодатная!Речь и разуми руки целящиедаруйте нам!»
Heilir æsir.Heilar ásynjur.Heil sjá in fjölnýta fold.Mál ok mannvitgefið okkr mærum tveimok læknishendr, meðan lifum."
Она назвалась Сигрдривой и была валькирией. Она рассказала, что два конунга вели войну: одного звали Хьяльм-Гуннар, он тогда был старым и очень воинственным, и Один обещал ему победу;
Hon nefndist Sigrdrífa ok var valkyrja. Hon sagði, at tveir konungar börðust. Hét annarr Hjálmgunnarr. Hann var þá gamall ok inn mesti hermaðr, ok hafði Óðinn hánum sigri heitit en
другого звали Агнар,он был братом Ауды,и его никто не хотелвзять под свою защиту.
"Annarr hét Agnarr,Auðu bróðir,er vætr engivildi þiggja."
Сигрдрива погубила в битве Хьяльм-Гуннара. А Один, в отместку за это, уколол ее шипом сна и сказал, что никогда больше она не победит в битве и что будет выдана замуж*. «Но я ответила ему, что дала обет не выходить замуж ни за кого, кто знает страх».
Sigrdrífa felldi Hjálmgunnarr í orrustunni, en Óðinn stakk hana svefnþorni í hefnd þess ok kvað hana aldri skyldu síðan sigr vega í orrustu ok kvað hana giftast skyldu — "en ek sagðak hánum, at ek strengðak heit þar í mót at giftast engum þeim manni, er hræðast kynni."
Тогда он просит поучить его мудрости, раз она знает, что нового во всех мирах. Она сказала:
Hann segir ok biðr hana kenna sér speki, ef hon vissi tíðindi ór öllum heimum. Sigrdrífa kvað:
5«Клену тинга кольчуг*даю я напиток,исполненный силыи славы великой;в нем песни волшбыи руны целящие,заклятья благиеи радости руны.
"Bjór færi ek þér,brynþings apaldr,magni blandinnok megintíri,fullr er hann ljóðaok líknstafa,góðra galdraok gamanrúna.
6Руны победы,коль ты к ней стремишься, —вырежи ихна меча рукоятии дважды пометьименем Тюра*!
Sigrúnar skaltu kunna,ef þú vilt sigr hafa,ok rista á hjalti hjörs,sumar á véttrinum,sumar á valböstum,ok nefna tysvar Tý.
7Руны пивапознай, чтоб обмантебе не был страшен!Нанеси их на рог,на руке начертай,руну Науд* — на ногте.
Ölrúnar skaltu kunna,ef þú vill annars kvænvéli-t þik í tryggð, ef þú trúir;á horni skal þær ristaok á handarbakiok merkja á nagli Nauð.
8Рог освяти,опасайся коварства,лук брось во влагу;тогда знаю твердо,что зельем волшебнымтебя не напоят.
Full skal signaok við fári sjáok verpa lauki í lög;þá ek þat veit,at þér verðr aldrimeinblandinn mjöðr.
9Повивальные руныпознай, если хочешьбыть в помощь при родах!На ладонь нанеси их,запястья сжимай,к дисам* взывая.
Bjargrúnar skaltu kunna,ef þú bjarga viltok leysa kind frá konum;á lófum þær skal ristaok of liðu spennaok biðja þá dísir duga.
10Руны прибояпознай, чтоб спасатькорабли плывущие!Руны те начертайна носу, на рулеи выжги на веслах, —пусть грозен прибойи черны валы, —невредимым причалишь.
Brimrúnar skaltu rista,ef þú vilt borgit hafaá sundi seglmörum,á stafni skal ristaok á stjórnarblaðiok leggja eld í ár,er-a svá brattr brekiné svá bláar unnir,þó kemstu heill af hafi.
11Целебные руныдля врачеванияты должен познать;на стволе, что ветвиклонит к востоку,вырежи их.
Limrúnar skaltu kunna,af þú vilt læknir vera,ok kunna sár at sjá;á berki skal þær ristaok á baðmi viðar,þeim er lúta austr limar.
12Познай руны речи,если не хочешь,чтоб мстили тебе!Их слагают,их составляют,их сплетаютна тинге таком,где люди должнытворить правосудье.
Málrúnar skaltu kunnaef þú vilt, at manngi þérheiftum gjaldi harm:þær of vindr,þær of vefr,þær of setr allar saman,á því þingi,er þjóðir skuluí fulla dóma fara.
13Познай руны мысли,если мудрейшимхочешь ты стать!Хрофт разгадал ихи начертал их,он их измыслилиз влаги такой,что некогда вытеклаиз мозга Хейддраупнираи рога Ходдрофнира.
Hugrúnar skaltu kunna,ef þú vilt hverjum verageðsvinnari guma;þær of réð,þær of reist,þær of hugði Hroptraf þeim legi,er lekit hafðiór hausi Heiðdraupnisok ór horni Hoddrofnis.
14Стоял* на горев шлеме, с мечом;тогда головаМимира* молвиламудрое словои правду сказала,
Á bjargi stóðmeð Brimis eggjar,hafði sér á höfði hjálm;þá mælti Mímis höfuðfróðligt it fyrsta orðok sagði sanna stafi.
15что руны украсилищит бога света*,копыто Альсвиннаи Арвака уши*и колесницуубийцы Хрунгнира*,Слейпнира* зубыи санный подрез,
Á skildi kvað ristnar,þeim er stendr fyr skínandi goði,á eyra Árvakrsok á Alsvinns hófi,ok á því hveli, er snýskundir reið Hrungnis,á Sleipnis taumumok á sleða fjötrum.
16лапу медведяи Браги* язык,волчьи когтии клюв орлиный,кровавые крыльяи край моста,ладонь повитухии след помогающий*,
Á bjarnar hrammiok á Braga tungu,á úlfs klóumok á arnar nefi,á blóðgum vængjumok á brúar sporði,á lausnarlófaok á líknarspori,
17стекло и золотои талисманы,вино и сусло,скамьи веселья,железо Гунгнира*,грудь коня Грани,ноготь норныи клюв совиный.
Á gleri ok á gulliok á gumna heillum,í víni ok í virtriok vilisessi,á Gugnis oddiok á Grana brjósti,á nornar nagliok á nefi uglu.
18Руны разныевсе соскоблили,с медом священнымсмешав, разослали, —у асов одни,другие у альвов,у ванов мудрых,у сынов человечьих.
Allar váru af skafnar,þær er váru á ristnar,ok hverfðar við inn helga mjöðok sendar á víða vega,þær ro með ásum,þær ro með álfum,sumar með vísum vönumsumar hafa mennskir menn.
19То руны письма,повивальные руны,руны пиваи руны волшбы, —не перепутай,не повреди их,с пользой владей ими;пользуйся знаньемдо смерти богов!
Þat eru bókrúnar,þat eru bjargrúnarok allar ölrúnarok mætar meginrúnar,hveim er þær kná óvilltarok óspilltarsér at heillum hafa;njóttu, ef þú namst,unz rjúfask regin.
20Теперь выбирай,коль выбор предложен,лезвия клен*, —речь иль безмолвье;решай, а несчастьясудьба уготовит».
Nú skaltu kjósa,alls þér er kostr of boðinn,hvassa vápna hlynr;sögn eða þögnhafðu þér sjálfr í hug;öll eru mein of metin."
Сигурд сказал: