Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сигурд сказал:
Sigurðr kvað:
21«Не побегу,даже смерть увидав,я не трус от рожденья;советы благиетвои я приму,покуда я жив».
"Munk-a ek flæja,þótt mik feigan vitir,emk-a ek með bleyði borinn;ástráð þínek vil öll hafa;svá lengi sem ek lifi."
Сигрдрива сказала:
Sigrdrífa kvað:
22«Первый совет мой —с родней не враждуй,не мсти, коль ониссоры затеют;и в смертный твой часто будет ко благу.
"Þat ræð ek þér it fyrsta,at þú við frændr þínavammalaust verir;síðr þú hefnir,þótt þeir sakar geri;þat kveða dauðum duga.
23Совет мой второй —клятв не давайзаведомо ложных;злые побегиу лживых обетов,и проклят предатель.
Þat ræð ek þér annat,at þú eið né sverir,nema þann er saðr sé;grimmar limarganga at tryggðrofi;armr er vára vargr.
24А третий совет —на тинг придешь ты,с глупцами не спорь;злые словаглупый промолвит,о зле не помыслив.
Þat ræð ek þér þriðja,at þú þingi ádeili-t við heimska hali,því að ósviðr maðrlætur oft kveðinverri orð en viti.
25Но и смолчатьты не должен в ответ, —трусом сочтутиль навету поверят;славы дурнойопасайся всегда;назавтра убейлжеца — тем отплатишьза подлую ложь.
Allt er vant,ef þú við þegir,þá þykkir þú með bleyði borinneða sönnu sagðr;hættr er heims kviðr,nema sér góðan geti; —annars dagsláttu hans öndu farit,ok launa svá lýðum lygi.
26Четвертый совет —если в путиведьму ты встретишь,прочь уходи,не ночуй у нее,если ночь наступила.
Þat ræð ek þér it fjórða,ef býr fordæðavammafull á vegi,ganga er betraen giska sé,þótt þik nótt of nemi.
27Бдительный взоркаждому нужен,где гневные бьются;придорожные ведьмывоинам тупятсмелость и меч.
Fornjósnar auguþurfu fira synir,hvars skulu vreiðir vega;oft bölvísar konursitja brautu nær,þær er deyfa sverð ok sefa.
28Пятый совет мой —увидишь красивыхжен на скамьях,да не смутитсятвой сон, и объятьямине соблазняй их!
Þat ræð ek þér it fimmta,þóttú fagrar séirbrúðir bekkjum á,sifja silfrlát-a-ðu þínum svefni ráða;teygj-at-tu þér at kossi konur.
29Совет мой шестой —если за пивомсвара затеется,не спорь, если пьян,с деревом битвы*, —хмель разуму враг.
Þat ræð ek þér it sétta,þótt með seggjum fariölðrmál til öfug,drukkin deilaskal-at-tu við dolgviðu;margan stelr vín viti.
30Песни и пиводля многих мужейстали несчастьем,убили иныхили ввергли в беду,печальна их участь.
Söngr ok ölhefr seggjum veritmörgum at móðtrega,sumum at bana,sumum at bölstöfum;fjölð er, þat er fira tregr.
31Совет мой седьмой —если ты в распрес мужами смелыми,лучше сражаться,чем быть сожженнымв доме своем.
Þat ræð ek þér it sjaunda,ef þú sakar deilirvið hugfulla hali,berjask er betraen brenna séinni auðstöfum.
32Совет мой восьмой —зла берегисьи рун коварных;дев не склоняйи мужниных женк любви запретной!
Þat ræð ek þér it átta,at þú skalt við illu sjáok firrask flærðarstafi;mey þú teygj-atné manns konuné eggja ofgamans.
33Девятый совет —хорони мертвецовтам, где найдешь их,от хвори умерших,в волнах утонувшихи павших в бою.
Þat ræð ek þér it níunda,at þú náum bjargir,hvars þú á foldu finnr,hvárts eru sóttdauðireða eru sædauðireða eru vápndauðir verar.
34Омой мертвецуголову, руки,пригладь ему волосы;в гроб положив,мирного снапожелай умершему.
Laug skal gera,þeim er liðnir eru,þváa hendr ok höfuð,kemba ok þerra,áðr í kistu fari,ok biðja sælan sofa.
35Десятый совет —не верь никогдаволчьим клятвам*, —брата ль убил ты,отца ли сразил:сын станет волкоми выкуп забудет.
Þat ræð ek þér it tíunda,at þú trúir aldregivárum vargdropa,hvárstu ert bróður banieða hafir þú felldan föður;ulfr er í ungum syni,þó sé hann gulli gladdr.
36Гнев и враждаи обида не спят;ум и оружиеконунгу надобны,чтоб меж людейпервым он был.
Sakar ok heiftirhyggja-t svefngar verané harm in heldr;vits ok vápnavant er jöfri at fáþeim er skal fremstr með firum.
37Последний совет мой —друзей коварстваты берегись;недолго, сдается мне,жив будет конунг —множатся распри».
Þat ræð ek þér it ellifta,at þú við illu séirhvern veg at vini;langt líf þykkjumk-a-klofðungs vita;römm eru róg of risin."
Примечания
И к этой песни относится все сказанное о «Речах Регина». Сюжет этой песни — встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 6—37). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (3—4). Конец песни падает на лакуну в рукописи.
…и в ограде — знамя. — Оно, видимо, было на копье валькирии.
Будет выдана замуж — перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.
5. Клен тинга кольчуг — воин. Тинг кольчуг — битва.
6. Тюр — бог войны и название руны «т».
7. Руна Науд — руна «н» (буквально — «нужда»).
9. Дисы — праматери.
14. Стоял… — подразумевается Один.
Голова Мимира — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
15. Бог света — солнце.
Альсвинн и Арвак — кони, везущие колесницу солнца. См. «Речи Гримнира», строфа 37.
Убийца Хрунгнира — Тор.
Слейпнир — конь Одина.
16. Браги — бог поэзии.
След помогающий. — По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.
17. Гунгнир — копье Одина.
20. Клен лезвия — воин.