Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
И к этой песни относится все сказанное о «Речах Регина». Сюжет этой песни — встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 6—37). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (3—4). Конец песни падает на лакуну в рукописи.
…и в ограде — знамя. — Оно, видимо, было на копье валькирии.
Будет выдана замуж — перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.
5. Клен тинга кольчуг — воин. Тинг кольчуг — битва.
6. Тюр — бог войны и название руны «т».
7. Руна Науд — руна «н» (буквально — «нужда»).
9. Дисы — праматери.
14. Стоял… — подразумевается Один.
Голова Мимира — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
15. Бог света — солнце.
Альсвинн и Арвак — кони, везущие колесницу солнца. См. «Речи Гримнира», строфа 37.
Убийца Хрунгнира — Тор.
Слейпнир — конь Одина.
16. Браги — бог поэзии.
След помогающий. — По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.
17. Гунгнир — копье Одина.
20. Клен лезвия — воин.
29. Дерево битвы — воин.
35. Волчьи клятвы — клятвы сына или брата убитого.
Отрывок Песни о Сигурде
Sigurðarkviða in meiri
Brot af Sigurðarkviðu
1Eldr nam at æsasken jörð at skjalfaok hár logivið himni gnæfafár treystisk þarfylkis rekkaeld at ríðané yfir stíga
2Sigurðr Granasverði keyrðieldr sloknaðifyrir öðlingi,logi allr lægðiskfyrir lofgjörðum,bliku reiðier Reginn átti…
Brynhildr kvað:
3"Sigurðr vá at ormi,en þat síðan munengum fyrnaskmeðan öld lifir;en hlýri þinnhvárki þorðield at ríðané yfir stíga."
4Út gekk Sigurðrandspjalli frá,hollvinr lofðaok hnipnaði,svá at ganga namgunnarfúsumsundr of síðursekr járnofinn.
Хёгни сказал:
Högni kvað:
5. ..«В чем пред тобоюСигурд повинен,что хочешь ты смелогожизни лишить?»
"[hvat hefir Sigurðrtil] saka unnit,er þú fræknan villfjörvi næma?"
Гуннар сказал:
Gunnar kvað:
6«Сигурд обетыдал мне и клятвы,клятвы мне дали все нарушил:меня обманул,а должен был крепкоклятвы блюсти,обеты исполнить!»
"Mér hefir Sigurðrselda eiða,eiða selda,alla logna;þá vélti hann mik,er hann vera skyldiallra eiðaeinn fulltrúi."
Хёгни сказал:
Högni kvað:
7«Брюнхильд тебя,зло замышляяи горе готовя,к гневу понудила!Не простит она Гудрунсчастливого бракаи то не простит,что ею владел ты».
"Þik hefir Brynhildrböl at gervaheiptar hvattanharm at vinna;fyrman hon Guðrúnugóðra ráða,en síðan þérsín at njóta."
8Жарили волкаодни, а другиерезали змей,иные же злобноГотторму даливороньего мяса*перед тем, как героясмогли погубить.
Sumir ulf sviðu,sumir orm sniðu,sumir Goþormiaf gera deildu;áðr þeir mættimeins of lystirá horskum halhendr um leggja.
9Убит был Сигурдк югу от Рейна, —с дерева воронкаркнул громко:«Атли о васклинки окровавит!*Злобных убийцклятвы погубят!»
Soltinn varð Sigurðrsunnan Rínar,hrafn af meiðihátt kallaði:"Ykkr mun Atlieggjar rjóða,munu vígskáumof viða eiðar."
10Гудрун снаружистояла, дочь Гьюки,такие словасказала она:«Где же Сигурд,воинов вождь,если братья моипервыми едут?»
Úti stóð GuðrúnGjúka dóttirok hon þat orðaalls fyrst um kvað:"Hvar er nú Sigurðrseggja dróttinn,er frændr mínirfyrri ríða?"
11Одно лишь в ответвымолвил Хёгни:«Надвое Сигурдамы разрубили,конь склонилсянад конунгом мертвым!»
Einn því Högniandsvör veitti:"Sundr höfum Sigurðsverði höggvinn,gnapir æ grár jóryfir gram dauðum."
12Сказала тогдаБрюнхильд, дочь Будли:«Владейте на счастьеземлей и оружьем!Всем бы владелСигурд один,если бы дольшежизнь сохранил он.
Þá kvað þat BrynhildrBuðla dóttir:"Vel skuluð njótavápna ok landa;einn mundi Sigurðröllu ráða,ef hann lengr litlulífi heldi.
13Не подобалотам ему правитьГьюки наследьем,великой дружиной,если пять сыновейвырастил Гьюки,к битвам готовых,в правленье умелых!»
Væri-a þat sæmt,at hann svá reðiGjúka arfiok Gota mengi,er hann fimm sonuat folkræði,gunnarfúsa,getna hafði."
14Брюнхильд тогдаот души рассмеялась,так что жильевсе загудело:«Долго владеть вамземлей и дружиной,если смогли выкнязя убить!»
Hló þá Brynhildr— bær allr dunði —einu sinniaf öllum hug:"Lengi skuluð njótalanda ok þegna,er þér fræknan gramfalla létuð."
15Гудрун ответила,Гьюки дочь:«Речь ты ведешьзлую, преступную!Гуннара, боги,за зло покарайте!Могильщика Сигурдаместь ожидает!»
Þá kvað þat GuðrúnGjúka dóttir:"Mjök mælir þúmiklar firnar;gramir hafi Gunnargötvað Sigurðar;heiptgjarns hugarhefnt skal verða."
16Поздний был вечер,выпили много,каждый словаговорил веселые,потом улеглисьи спокойно заснули,Гуннар одиндольше всех бодрствовал.
Fram var kvelda,fjölð var drukkit,þá var hvívetnavilmál talið;sofnuðu allir,er i sæing kómu,einn vakði Gunnarröllum lengr.
17Стал ногой шевелить,рассуждая долго,о том начал думатьдружины губивший,что ворон с орломпромолвили с дерева,когда возвращалисьбратья домой.
Fót nam-at hræra,fjölð nam-at spjalla,hitt herglötuðrhyggja téði,hvat þeir í bölvibáðir sögðuhrafn ey ok örn,er þeir heim riðu.
18Брюнхильд, дочь Будли,конунга дочь,рано она,до рассвета, проснулась:«Хотите иль нет —о беде говорю я!О горе скажу, —как умолчать мне!»
Vaknaði BrynhildrBuðla dóttirdís skjöldungafyr dag litlu:"Hvetið mik eða letið mik— harmr er unninn —sorg at segjaeða svá láta."
19Это услышав,все замолчали, —понять не могли,что с женщиной сталось,отчего она, плача,о том говорит,о чем со смехомпросила героев.
Þögdu allirvið því orði,fár kunni þeimfljóða látum,er hon grátandigerðisk at segjaþat er hlæjandihölða beiddi:
Брюнхильд сказала: