Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 113
Перейти на страницу:

Примечания

И к этой песни относится все сказанное о «Речах Регина». Сюжет этой песни — встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 6—37). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (3—4). Конец песни падает на лакуну в рукописи.

…и в ограде — знамя. — Оно, видимо, было на копье валькирии.

Будет выдана замуж — перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.

5. Клен тинга кольчуг — воин. Тинг кольчуг — битва.

6. Тюр — бог войны и название руны «т».

7. Руна Науд — руна «н» (буквально — «нужда»).

9. Дисы — праматери.

14. Стоял… — подразумевается Один.

Голова Мимира — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

15. Бог света — солнце.

Альсвинн и Арвак — кони, везущие колесницу солнца. См. «Речи Гримнира», строфа 37.

Убийца Хрунгнира — Тор.

Слейпнир — конь Одина.

16. Браги — бог поэзии.

След помогающий. — По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.

17. Гунгнир — копье Одина.

20. Клен лезвия — воин.

29. Дерево битвы — воин.

35. Волчьи клятвы — клятвы сына или брата убитого.

Отрывок Песни о Сигурде

Sigurðarkviða in meiri

Brot af Sigurðarkviðu

1

Eldr nam at æsasken jörð at skjalfaok hár logivið himni gnæfafár treystisk þarfylkis rekkaeld at ríðané yfir stíga

2

Sigurðr Granasverði keyrðieldr sloknaðifyrir öðlingi,logi allr lægðiskfyrir lofgjörðum,bliku reiðier Reginn átti…

Brynhildr kvað:

3

"Sigurðr vá at ormi,en þat síðan munengum fyrnaskmeðan öld lifir;en hlýri þinnhvárki þorðield at ríðané yfir stíga."

4

Út gekk Sigurðrandspjalli frá,hollvinr lofðaok hnipnaði,svá at ganga namgunnarfúsumsundr of síðursekr járnofinn.

Хёгни сказал:

Högni kvað:

5

. ..«В чем пред тобоюСигурд повинен,что хочешь ты смелогожизни лишить?»

"[hvat hefir Sigurðrtil] saka unnit,er þú fræknan villfjörvi næma?"

Гуннар сказал:

Gunnar kvað:

6

«Сигурд обетыдал мне и клятвы,клятвы мне дали все нарушил:меня обманул,а должен был крепкоклятвы блюсти,обеты исполнить!»

"Mér hefir Sigurðrselda eiða,eiða selda,alla logna;þá vélti hann mik,er hann vera skyldiallra eiðaeinn fulltrúi."

Хёгни сказал:

Högni kvað:

7

«Брюнхильд тебя,зло замышляяи горе готовя,к гневу понудила!Не простит она Гудрунсчастливого бракаи то не простит,что ею владел ты».

"Þik hefir Brynhildrböl at gervaheiptar hvattanharm at vinna;fyrman hon Guðrúnugóðra ráða,en síðan þérsín at njóta."

8

Жарили волкаодни, а другиерезали змей,иные же злобноГотторму даливороньего мяса*перед тем, как героясмогли погубить.

Sumir ulf sviðu,sumir orm sniðu,sumir Goþormiaf gera deildu;áðr þeir mættimeins of lystirá horskum halhendr um leggja.

9

Убит был Сигурдк югу от Рейна, —с дерева воронкаркнул громко:«Атли о васклинки окровавит!*Злобных убийцклятвы погубят!»

Soltinn varð Sigurðrsunnan Rínar,hrafn af meiðihátt kallaði:"Ykkr mun Atlieggjar rjóða,munu vígskáumof viða eiðar."

10

Гудрун снаружистояла, дочь Гьюки,такие словасказала она:«Где же Сигурд,воинов вождь,если братья моипервыми едут?»

Úti stóð GuðrúnGjúka dóttirok hon þat orðaalls fyrst um kvað:"Hvar er nú Sigurðrseggja dróttinn,er frændr mínirfyrri ríða?"

11

Одно лишь в ответвымолвил Хёгни:«Надвое Сигурдамы разрубили,конь склонилсянад конунгом мертвым!»

Einn því Högniandsvör veitti:"Sundr höfum Sigurðsverði höggvinn,gnapir æ grár jóryfir gram dauðum."

12

Сказала тогдаБрюнхильд, дочь Будли:«Владейте на счастьеземлей и оружьем!Всем бы владелСигурд один,если бы дольшежизнь сохранил он.

Þá kvað þat BrynhildrBuðla dóttir:"Vel skuluð njótavápna ok landa;einn mundi Sigurðröllu ráða,ef hann lengr litlulífi heldi.

13

Не подобалотам ему правитьГьюки наследьем,великой дружиной,если пять сыновейвырастил Гьюки,к битвам готовых,в правленье умелых!»

Væri-a þat sæmt,at hann svá reðiGjúka arfiok Gota mengi,er hann fimm sonuat folkræði,gunnarfúsa,getna hafði."

14

Брюнхильд тогдаот души рассмеялась,так что жильевсе загудело:«Долго владеть вамземлей и дружиной,если смогли выкнязя убить!»

Hló þá Brynhildr— bær allr dunði —einu sinniaf öllum hug:"Lengi skuluð njótalanda ok þegna,er þér fræknan gramfalla létuð."

15

Гудрун ответила,Гьюки дочь:«Речь ты ведешьзлую, преступную!Гуннара, боги,за зло покарайте!Могильщика Сигурдаместь ожидает!»

Þá kvað þat GuðrúnGjúka dóttir:"Mjök mælir þúmiklar firnar;gramir hafi Gunnargötvað Sigurðar;heiptgjarns hugarhefnt skal verða."

16

Поздний был вечер,выпили много,каждый словаговорил веселые,потом улеглисьи спокойно заснули,Гуннар одиндольше всех бодрствовал.

Fram var kvelda,fjölð var drukkit,þá var hvívetnavilmál talið;sofnuðu allir,er i sæing kómu,einn vakði Gunnarröllum lengr.

17

Стал ногой шевелить,рассуждая долго,о том начал думатьдружины губивший,что ворон с орломпромолвили с дерева,когда возвращалисьбратья домой.

Fót nam-at hræra,fjölð nam-at spjalla,hitt herglötuðrhyggja téði,hvat þeir í bölvibáðir sögðuhrafn ey ok örn,er þeir heim riðu.

18

Брюнхильд, дочь Будли,конунга дочь,рано она,до рассвета, проснулась:«Хотите иль нет —о беде говорю я!О горе скажу, —как умолчать мне!»

Vaknaði BrynhildrBuðla dóttirdís skjöldungafyr dag litlu:"Hvetið mik eða letið mik— harmr er unninn —sorg at segjaeða svá láta."

19

Это услышав,все замолчали, —понять не могли,что с женщиной сталось,отчего она, плача,о том говорит,о чем со смехомпросила героев.

Þögdu allirvið því orði,fár kunni þeimfljóða látum,er hon grátandigerðisk at segjaþat er hlæjandihölða beiddi:

Брюнхильд сказала:

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии