Стихотворения и поэмы - Максим Рыльский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
407–420. ГОЛОСЕЕВСКАЯ ОСЕНЬ
1. «Можете не верить — как угодно…»
© Перевод В. Щепотев
Можете не верить — как угодно, —Я пример вам всё же приведу:Вальдшнепы бывают ежегодноВ нашем Ботаническом саду.
Вдумайтесь: шумит, гремит столица(Помнится, сказал и Гоголь так),А под осень прилетает птица,Кинув хмурый северный дубняк,
Темный, грустный взгляд, скользящий мимо,Длинный клюв, как будто про запас, —Сердцу равнодушному незрима,Непостижна, как закатный час.
Так сидит, что наступить нетрудно,А взовьется — и душа замрет…О, какая радость, мир мой чудный,Этот шумный, быстрый птичий взлет!
28 сентября 19592. «Ночь, и ветер вербы нагибает…»
© Перевод М. Комиссарова
Ночь, и ветер вербы нагибает,Мечется земля в тревожных снах…Ой, тому не сладко, кто блуждаетВ эту ночь один в глухих полях!
Знаю я: ему блеснет из мракаОгонек приветливый в окне…Но не собираюсь я, однако,Лгать, что весело сегодня мне!
Я друзей утрату вспоминаю,Луч зари, что навсегда погас…Потому и дверь я открываюДля печали в этот поздний час.
Что ж, подруга робкая, давайтеМы закурим с вами, посидим…Но наутро я скажу: прощайте —И надолго!.. Сядьте, помолчим.
29 сентября 19593. «Полстолетья — как мгновенье, скоро…»
© Перевод А. Сурков
25 июля 1909 года Блерио на аппарате, который сконструировал он сам, перелетел за сорок минут через Ла-манш.
Из старой газетыПолстолетья — как мгновенье, скоро —С той поры успело пролететь!Раскаленный слепок метеораНе успел еще в пути сгореть.
Ну, хотя б об этом всём поэтыСпели современникам своим,Чтоб полет космической ракетыПредварить эпиграфом таким,
Чтобы вспомнить, как крутые дугиУстремленных в звездный мир путейНа песке вычерчивал в КалугеЦиолковский в вещей глухоте!..
Бэ-эС-Э моей смиренной музеВерсии иной соткала нить:Блерио, там сказано, в СоюзеДней своих закат хотел прожить[81].
12 октября 19594. «Сердце верит иногда приметам…»
© Перевод М. Комиссарова
Сердце верит иногда приметамВопреки рассудку и теперь,И не надо, может быть, запрета…Если веришь, на здоровье — верь!
Впереди дорога расстелилась.Сколько пробежало здесь машин!Сколько в них сердец горячих билосьИз-за тех или иных причин!
Кто бы ни был — со своей судьбою,Цветом глаз и голосом своим,Словом, интонацией любоюЗдесь потоком двигались живым.
Велика людей семья большая,Хорошо у них идут дела:Им с ведром, наполненным до края,Девушка дорогу перешла[82].
14 октября 19595. «Почернели заводи в озерах…»
© Перевод М. Комиссарова
Висне небо синє.Синє, та не те…[83]
Я. ЩеголевПочернели заводи в озерах,И покой их сразу стал глубок.Падающих листьев нежный шорохВ утренний вплетается дымок.
В окна вставлены вторые рамы,Вата и калина между рам,Дети снова стали школярами,И звонит синица школярам.
Словно на гравюре Хокусаи,Каждый граб в одежде золотой,Синевою небо нависаетЩеголевской — «синей, да не той».
Мы цветы в букет последний свяжем,«Снежниками» их мы назовем…То, что можно рассказать пейзажем,Слов тому порою не найдем.
20 октября 1959 Киев6. «Есть такие строки у Верлена…»
© Перевод А. Сурков
Есть такие строки у Верлена,Где поэт, беседуя с собой,С горечью клянет себя: «Презренный!Что ты сделал со своей судьбой?»
Только бы не с горьким тем вопросомСумерки вечерние пришлиВ час, когда светлеет тучка косоОстровком у берега земли,
В час, когда вода холодновата,Стекла в окнах синевой сквозят,В час, когда потемки возле хатыЧто-то тихо шепчут с грустью в лад!
Городская жизнь шумит бессменно,Полыхает клен над головой…Нет! Строкою горькою ВерленаНе хочу я встретить вечер свой!
21 октября 19597. КАК ЗАБЫТЬ…
© Перевод М. Комиссарова
Как забыть мне снег пахучий, талый,Годы молодые, дни утех,Городские светлые кварталы,Воркованье, щебетанье, смех!
И какой-то щепочки круженье,Брошенной ребенком в ручеек,Сердца замиранье и томленье,И любимой легкий каблучок!
Неужель с недоброю душоюЯ теперь былое вспомяну?С завистью взгляну на молодое,Что несет нам юность и весну?
Нам всегда бывает жаль былого,Но и настоящее пройдет…Пусть же совесть упрекнет любого,Кто весну зимою проклянет!
29 октября 1959 Москва8. «Осенью мы с Вишнею бродили…»
© Перевод М. Комиссарова
Осенью мы с Вишнею бродилиПо полям, искали зайцев с ним,Утренники травы серебрили,Был бурьян от инея седым.
Друг дарил людей сердечным взглядом —Сколько мудрости в глазах цвело!Чистый сердцем, жил он с нами рядом,Милый наш Михайлович Павло́!
Но бывал суровым и упорным,И порой безжалостным бывал,И навстречу пересудам чернымПраведный свой бич он поднимал.
Прожил он без декламаций пышных —А в душе поэзия цвела!Друг людей, труда, природы, Вишня —Враг жестокий нечисти и зла.
9 ноября 19599. «Комната во мраке утопает…»
© Перевод М. Комиссарова
Я люблю, когда в доме есть детиИ когда по ночам они плачут…
Ин. АнненскийКомната во мраке утопает,Спать пора уже давно ребенку…Но отца лукаво окликаетОн, смеясь заливисто и звонко.
«Разгулялся! Что ж это такое!» —Мать ворчит и сердится немного.А отец, заботясь о покое,Им заснуть приказывает строго.
Но малыш проказы продолжает,Не дает покоя и сестрице,И она смеяться начинает,Хоть пора уже угомониться!
Перевитый тенью, месяц светит,Тучи за окном по небу вьются…Я люблю, когда есть в доме детиИ когда в ночи́ они смеются.
13 ноября 195910. В РЕСТОРАНЕ В ГДАНЬСКЕ…
© Перевод М. Комиссарова
Они не видят и не слышат,Живут в сем мире, как впотьмах…
Ф. ТютчевВ ресторане в Гданьске мы сиделиУ широкого, как мир, окна,Мы сердца беседой жаркой грелиОб искусстве — и глотком вина.
А окно на море выходило,А над морем — слышите, над ним! —Стадо уток в синеве кружило,Пролетало колесом живым.
Я хотел сказать соседу слово,Взял за локоть — не взглянул сосед!..…На концерт не надо звать глухого,До картин слепому дела нет.
Может, это вздор, как говорится,Атавизм, дикарство, примитив,Но сегодня голосок синицыПрозвучал мне, душу обновив!
24 ноября 1959 Варшава11. ДИАЛОГ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ДИСКУССИИ ОБ ИСКУССТВЕ В «КОМСОМОЛЬСКОЙ ПРАВДЕ»