12 великих трагедий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Банко).
Что было не забудь. В другое время,Когда пройдет влияние минуты,Откроем мысль друг другу откровенно.Банко. Я очень рад.Макбет. Теперь довольно, в путь
(Уходят.)
Сцена IV
Форес. Комната во дворце.
Звуки труб. Входят Дункан, Малкольм, Дональбайн, Ленокс и придворные.
Дункан
Казнен ли Кавдор? Посланные здесь?
Малькольм
Их нет еще. Но был здесь очевидецКончины Кавдора. Он говорил,Что бывший тан признался откровенноВ своей вине, молил вас о прощеньиИ глубоко покаялся в грехе.На поприще его минувшей жизниВсего прекрасней был конец. Он умер,Как будто смерть он изучил. Свой лучший,Дражайший дар он бросил, как игрушку.
Дункан
В чертах лица души не прочитаешь.Я доверял ему вполне.
Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус.
Дункан
Герой наш!На мне лежит тяжелый грех, о Макбет!Неблагодарен я; но ты далекоУшел вперед, и соколиным крыльямМоих наград тебя уж не настичь!Будь подвиг твой не так велик, я мог быТебя за труд твой наградить. ТеперьОдно осталось мне: сказать, что долг мойМне никогда ничем не уплатить.
Макбет
Я выполнил мой долг – не больше.Награда за него – он сам. Мы – дети.Вы – наш отец; с сыновнею любовьюНам легок труд, и вам на честь и славуМы все трудиться рождены.
Дункан
Я насадил тебя и позабочусь,Чтоб ты расцвел в роскошной полноте.И ты велик, мой благородный Банко,В твоих делах! Я их не позабуду.Сюда, на грудь мою, в мои объятия!
Банко
О! если там созрею я, то жатва ваша.
Дункан
Восторгом переполнена душа.И он готов бежать слезою скорби.Сыны! родные! царедворцы! знайте,Что старшему из сыновей, Малькольму,Мы завещаем наш престол; отнынеОн принцем Комберлэндским наречен.Но почести не одному, и мыВсех верных слуг наградами осыплем,Как звездами осыпан свод небес.Отсюда в Инвернес с тобою, Макбет!
Макбет
Нет, это труд; a труд сужден не вам.Я сам лечу, чтоб радостною вестью:«Король наш гость!» обрадовать жену.Итак, простите.
Дункан
Благородный Кавдор!
Макбет (тихо)
Принц Комберлэнд! вот камень на пути!На нем мне пасть, иль все за ним найти.Померкните, светила в небесах!Глазам не вынести – взор ужаснется.Так пусть удар мой ниспадет впотьмах;Рука верна, она не промахнется.
(Уходит).
Дункан
Ты, Банко, прав: он истинно велик.Хвалить его – прямое наслажденье.Скорей же в путь! За ним! С какой любовьюДомой спешит он, чтобы нас принять!Ему подобного нет в целом мире.
(Уходят).
Сцена V
Инвернес. Комната в замке Макбета.
Входит леди Макбет, читая письмо.
Леди Макбет (читает). «Они встретились со мною в день победы, и я убежден фактом, что знание их сверхъестественно. Когда я сгорал желанием расспросить их подробнее, – они превратились в воздух и исчезли. Я не успел еще опомниться от удивления, как передо мной стояли уже посланные от короля и поздравили меня таном кавдорским – сан, которым только что приветствовали меня вещие сестры, намекнув на будущее восклицанием: «да здравствует Макбет, король в грядущем!» Я счел за нужное уведомить тебя об этом, Милая соучастница моего величия. Я не хотел лишить тебя твоей доли радости, умолчав о происшедшем. Запечатлей его в сердце и прощай».
Гламис и Кавдор! Королем ты будешь.Но я боюсь: в твоей душе так многоМлека любви, что ты не изберешьПути кратчайшаго. В тебе, я знаю,И гордость есть, и жажда громкой славы,Да нет сопутника их – зла. ПрестолаПутем прямым желал бы ты достигнуть,Игрою чистою сорвать весь банк…Нельзя, Гламис! звучат неотразимоСлова: «Убей иль откажись от власти!»A ты смущен и страхом и желаньем.Спеши сюда! В твой слух пролью я смелостьМоей души и бодрыми словамиЗаставлю взять златой венец. СудьбаИ сонм духов тебя уже венчали.
Входит слуга.
Леди Макбет
Что нового?
Слуга
Король сегодня на ночьПриедет к вам.
Леди Макбет
Король! в уме ли ты?Макбет при нем и, верно, поспешил быПрислать гонца; ведь надо ж приготовитьЕму прием.
Слуга
Сам тан уже в дороге:Гонец его опередил; усталый,Едва дыша, он сообщил нам новость.
Леди Макбет
Пусть отдохнет. Принять его получше.Он весть великую привез.
(Слуга уходит. Слышно карканье ворона).
И воронОхрип, закаркав на приезд Дункана.Сюда ж, сюда, о демоны убийства!В мой женский дух вселите лютость зверя!Сгустите кровь мою, загородитеПуть к сожалению в моей груди!И будет замысел мой тверд; природаНе пошатнет его, и духи мираМоей руки не отклонят. Сюда,Убийства ангелы, где б ни виталиВы в этот час, на гибель естеству!Сюда, к грудям моим! Смените желчьюИх молоко! Скорей, глухая ночь!Спустись на мир и в мрачном дыме адаУкрой мой нож! Пусть он не видит раны,И небо не пронзит покрова тьмыСловами: «стой! остановись!».
Входит Макбет.
Леди Макбет
Великий тан гламисский и кавдорский,Король, судьбой отмеченный на царство!Твое письмо меня уже умчалоИз этих жалких настоящих дней:Всю будущность я сознаю теперь.
Макбет
Душа моя! Дункан приедет к ночи.
Леди Макбет
A едет он когда отсюда?
Макбет
Завтра —Так он предполагал.
Леди Макбет
О, никогдаТакого завтра не увидеть солнцу!В твоем лице, мой милый тан, как в книге,Прочтут недоброе. Смотри светлей!Обманем свет, надев его личину:Радушный взгляд, да ласковые речи,Да вид цветка с змеей, под ним сокрытой.Мы гостя угостим. Я позабочусь,Чтоб даром ночь не потерять. ОнаВсем нашим будущим ночам и днямДоставит власть, доставит славу нам.
Макбет
Поговорим об этом после.
Леди Макбет
Да,Но ободрись, смотри повеселее:Кто изменяется в лице, тот трус.За остальное я берусь.
(Уходит).
Сцена VI
Перед замком Макбета.
Музыка. Вдали слуга Макбета.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс, Ангус и свита.
Дункан
Прекрасный вид! Как чист и легок воздух!Как нежно он ласкает наши чувства!Банко. A вот и ласточка, весенний гость;Ее присутствие нам говорит,Что мирно здесь дыханье неба веет.Взгляните, нет ни уголка, ни фриза,Где б не висел птенцов воздушный домик.A где они, заметил я, гнездятсяС такой охотою, там воздух чист.
Входит леди Макбет.
Моя хозяюшка, я вам так многоПринес забот, но много и любви!Примите ж труд, любовью освященный.
Леди Макбет
Что значит труд наш, государь? Ничто!И будь он во сто раз важней – ничтоВ сравнении с щедротами монарха.Вы царской милостью взыскали нас,И за нее мы ваши богомольцы.
Дункан
Где тан кавдорский? Мы за ним гнались.Но он не едет, a летит. Умчался,Гонимый любящей душой, как конь,Гонимый шпорою. Мы ваши гостиНа эту ночь, прекрасная хозяйка.
Леди Макбет
Мы ваши, государь; своим добромВладеем мы не больше, как займом.Угодно вам потребовать расчета —И мы обязаны отдать вам все.
Дункан
Нет только руку, – и пойдемте к тану, —В моей любви он может быть уверен.Позвольте.
(Уходят).
Сцена VII
Комната в замке Макбета.
Гобои и факелы. Кравчий и несколько слуг проходят через сцену с кушаньями. Потом входит Макбет.
Макбет
Удар… один удар… будь в немЯ не замедлил бы. Умчи с собою все дело,Он все следы, подай залог успеха,Будь он один начало и конец —Хоть только здесь, на отмели времен —За вечность мне перелететь не трудно.Но суд свершается над нами здесь:Едва урок кровавый дан, обратноОн на главу учителя падет.Есть суд и здесь: рукою беспристрастныйПодносит нам он чашу с нашим ядом.Король Дункан вдвойне здесь безопасен:Родной и подданный – я не могуПоднять руки на короля; хозяин —Убийце должен затворить я дверь,Не сам своим ножом зарезать гостя.Дункан царил так доблестно и кротко!Высокий сан так чисто сохранял!Его убить? – О! страшен будет вопльПрекрасных доблестей его души!За черный грех он прогремит проклятье,Как трубы ангелов; в сердцах пробудитОн состраданье, как грудной младенец,Несомый бурею; как херувим,Промчится вихрем над землей! УбийствоВозстанет призраком перед людьмиИ выжжет слезы из очей народа!И что влечет меня? Желанье славы…Как ярый конь, поднявшись на дыбы,Оно обрушится – и я задавлен.
Входит леди Макбет.