Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » 12 великих трагедий - Коллектив авторов

12 великих трагедий - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 195
Перейти на страницу:

1-й убийца

Меня удары и обманы светаТак раздражили, что, назло ему,Не разбирая, я готов на все.

2-й убийца

И я с судьбой боролся неудачно,И жизнь мне стала тяжела; я радНести ее опасностям навстречу,Чтоб улучшить иль развязаться с ней.

Макбет

Вы знаете, что Банко был ваш враг.

1-й убийца

Да, правда, государь.

Макбет

И мне он враг,Такой кровавый и смертельный враг,Что каждый миг его существованья,Как нож, впивается мне в жизнь. Конечно,Я мог бы от него освободитьсяОткрытой силою; но не хочуРасстроить дружеские отношеньяКой с кем, кто другом был ему и мне;Придется даже пожалеть о жертве.Вот почему я жду от вас услуги;Есть много важных для меня причинСкрыть это дело от толпы.

2-й убийца

Мы, государь, исполним ваш приказ.

1-й убийца

И если б даже наша жизнь…

Макбет

Довольно!Я вижу мужество у вас в глазах.Чрез час, не дальше, я вас извещу,Когда и где их ловче подстеречь.Покончить надо в эту ночь, притомНе очень близко от дворца,Чтоб на меня не пало подозренье.Флинс едет с ним; равно необходимоНужна мне смерть и сына и отца.Так, чтобы не было потом оглядок,Пусть участь мрачную разделит с ним.Решайтесь! Я сейчас приду назад.

Убийцы

Решились, государь.

Макбет

Так обождите,Я позову Вас.

(Убийцы уходят).

Банко! решено!И если небом сужденоТвоей душе, чрез два часаОна пойдет на небеса!

(Уходит).

Сцена II

Там же. Другая комната.

Входит леди Макбет и слуга.

Леди Макбет

Уехал Банко?

Слуга

Да, но он сказал,Что к ночи возвратится.

Леди Макбет

ПопросиЕго величество на пару слов.

(Слуга уходит).

Что пользы нам желать, и все желать?Где ж тот покой, венец желаний жарких?Не лучше ли в могиле тихо спать,Чем жить среди души волнений жалких?

Входит Макбет.

Леди Макбет

Ну что, мой друг? Зачем ты все один,Все с мрачной думою? Твоим мечтамПора бы в гроб, к тому, о ком мечтают,Чему помочь нельзя – к чему ж и думать?Того, что сделано, не воротить.

Макбет

Змею рассекли мы, но не убили;Она срастется – и опять жива.И мы опять должны в бессильной злобеДрожать за жизнь. Но нет! скорей погибнетСоюз вещей и дрогнут оба мира,Чем нам наш хлеб придется есть со страхомИ спать под гнетом мрачных снов,Гостей полуночи! С убитым легче,Купившим мир ценой своей короны,С ним легче спать, чем жить в душевной пыткеСреди мучений без конца!..Дункан в своей могиле; безмятежно,Покойно спит он после бури жизни.Измена! ты взяла свое! ТеперьНи нож, ни яд, ни брат, ни чужеземецНе посягнут уж на него.

Леди Макбет

И, полно!Послушай, проясни свой дикий взор;Будь весел и приветлив; скоро ужин.

Макбет

Я буду весел; будь, пожалуйста, и ты.На Банко обрати свое вниманье;Будь с ним поласковей в словах и взглядах.Как тягостно, что мы еще должныПотоком лести омывать наш санИ из лица слагать для сердца маску,Чтоб скрыть движения души.

Леди Макбет

Да полно.

Макбет

О! скорпионами полна душа!Ты знаешь: Банко, Флинс еще живут!

Леди Макбет

Но им бессмертье не дано.

Макбет

Да, к счастью.Их разрушаемость отрадна мне.Порадуйся: еще не встрепенетсяПустынный нетопырь, и жук крылатыйЕще не прожужжит во тьме ночной,Летя на зов таинственной Гекаты,Как страшный ниспадет удар.

Леди Макбет

Какой?

Макбет

Будь, милый друг, в незнании невинна;Вкуси лишь сладкий дела плод. Скорей,Слепая ночь! закрой твоей завесойГлаза чувствительного дня!Кровавою, невидимой рукойСхвати и растерзай мои оковы…Мне душно в них! Уже бледнеет день;Летит в отеческую рощу ворон;Вздремнули добрые созданья дня,И духи тьмы несутся за добычей…Дивишься ты моим словам? Пустое!Посев был зол, так и пожнем мы злое.Пойдем со мной.

(Уходят).

Сцена III

Там же. Парк перед воротами дворца.

Входят трое убийц.

1-й убийца

Да кто тебе велел пристать к нам?

3-й убийца

Макбет.

2-й убийца

Мы можем смело доверить: он знает,Зачем мы здесь; все рассказал подробно.

1-й убийца

Так оставайся здесь. Еще играетНа западе вечерняя заря;Коня пришпорил путник запоздалый,Торопится доехать до ночлега,И близко тот, кого мы ждем…

3-й убийца

Постой!Я слышу топот лошадей.

Банко (за сценой)

Огня!Эй, посветите!

2-й убийца

Это он! Другие,Которых нам не надобно, уж в замке.

1-й убийца

Их лошадей куда‑то увели.

3-й убийца

Их поведут другой дорогой с версту.Он должен, как и все, по паркуИдти до самого дворца пешком.

Входят Банко и Флинс. Перед ними идет слуга с фонарем.

1-й убийца

Огонь!

3-й убийца

Вот он!

1-й убийца

За дело!

Банко

Ночью будет дождь.

1-й убийца

Он уж идет!

(Они нападают на Банко).

Банко

Измена! Флинс! беги!Беги, ты можешь отомстить! О, изверг!

(Он умирает. Флинс и слуга бегут).

3-й убийца

Кто погасил огонь?

1-й убийца

Что ж, разве худо?

3-й убийца

Убит один отец! Сын убежал.

2-й убийца

По лучшему-то мы и промахнулись.

1-й убийца

Пойдем, доложим, что готово.

(Уходят).

Сцена IV

Торжественная зала во дворце.

Накрыт стол. Входит Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.

Макбет

Вы знаете свои места – садитесь.Душевно рады всем.

Лорды

Благодарим.

Макбет

Мы будем с вами наравне: хозяинСам должен угощать своих гостей.Хозяйка села уж на трон: мы просимНам слово ласковое подарить.

Леди Макбет

Скажите вы его: душевно радаПриветствовать друзей.

1-й убийца появляется в дверях.

Макбет

Тебе навстречуЛетят их благородные сердца.Стол занят весь; мы сядем посредине.Ну, веселей! осушим круговую!

(Подходит к убийце).

Лицо твое в крови?

Убийца

Она из Банко.

Макбет

Ей лучше на тебе, чем в нем. Совсем?

Убийца

Покончен: горло пополам. Моя работа.

Макбет

Ты лучший изо всех головорезов. НоХорош и тот, кто рассчитался с Флинсом,И если это ты, то ты единствен.

Убийца

Флинс спасся бегством, государь.

Макбет

Итак,Я болен вновь. Я был уже здоров;Как мрамор тверд и крепок, как скала,Как воздух свеж и невредим и волен!Теперь опять я связан и стеснен,И бледный страх опять ко мне прикован.Но Банко ведь наверно…

Убийца

Не проснется, —Уснул во рву. На голове зияютПятнадцать ран – слабейшая смертельна.

Макбет

Благодарю. Так старый змий задавлен,А червь ушел – и будет ядовит,Как зубы вырастут. Теперь ступай.Доскажешь завтра.

(Убийца уходит).

Леди Макбет

Вы гостей забыли.Без добрых слов хозяина им скучно,И пир похож на купленный обед.Чтоб есть – покойней оставаться дома;В гостях мы ждем радушную беседуИ ласковость, – без них невкусен стол.

Макбет

Да, правда, милый друг! Прошу вас кушать.Желаю веселиться на здоровье.

Ленокс

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 195
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов.
Комментарии