Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » 12 великих трагедий - Коллектив авторов

12 великих трагедий - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 195
Перейти на страницу:

Убийца

Не проснется, —Уснул во рву. На голове зияютПятнадцать ран – слабейшая смертельна.

Макбет

Благодарю. Так старый змий задавлен,А червь ушел – и будет ядовит,Как зубы вырастут. Теперь ступай.Доскажешь завтра.

(Убийца уходит).

Леди Макбет

Вы гостей забыли.Без добрых слов хозяина им скучно,И пир похож на купленный обед.Чтоб есть – покойней оставаться дома;В гостях мы ждем радушную беседуИ ласковость, – без них невкусен стол.

Макбет

Да, правда, милый друг! Прошу вас кушать.Желаю веселиться на здоровье.

Ленокс

Угодно сесть вам, государь?

Дух Банко является на Макбетовом месте.

Макбет

Будь с нами здесь наш благородный Банко,Здесь был бы собран королевства цвет.Дай Бог, чтоб с ним чего бы не случилось;Пусть лучше пожурим его за леность.

Росс

Он слово данное забыл. Угодно льВам сделать честь присесть к нам, государь?

Макбет

Стол полон!

Ленокс

Вот еще есть место.

Макбет

Где?

Ленокс

Здесь, государь… Что с вами?

Макбет

Кто это сделал, лорды?

Лорды

Что такое?

Макбет

Меня ты в этом уличить не можешь:К чему кивать мне головой кровавой?

Росс

Король наш болен. Встанем, господа!

Леди Макбет

Сидите, добрые друзья. С ним это часто,И с детских лет. Прошу вас, не вставайте!Припадок мимолетен: две минуты —И он прошел. Оставьте, не смотрите!Он только пуще раздражен от взглядов.Не обращайте на него вниманьяИ кушайте.

(Макбету)

И ты мужчина!

Макбет

Да,И смелый; я могу смотреть на то,Пред чем сам дьявол побледнел бы.

Леди Макбет

Так!Вот призраки ребяческого страха —Тот тень – кинжал, что вел тебя к Дункану!Признаться надо, эта дрожь и взгляды,Пародия на истинный испуг,Прекрасны были бы у камелька,Под говор сказки, на лице старух.Стыдись! Как искажаешь ты лицо!И из чего? Что испугало? Стул!

Макбет

Но посмотри! туда! туда! Что скажешь?Что мне до этого? Когда ты можешьКивать мне головой, так говори!Земля отвергла мертвецов! могилыИх шлют назад – так пусть орлов утробыГробами будут для людей!

Леди Макбет

Возможно льТак оробеть?

(Дух исчезает).

Макбет

Он был передо мною —Клянусь тебе!

Леди Макбет

Стыдись!

Макбет

Кровь проливалиУже давно, когда еще законНе охранял общественного мира,Да и потом убийства совершались;О них и слышать тяжело. Но встарь,Когда из черепа был выбит мозг,Со смертью смертного кончалось все.Теперь встают они, хоть двадцать ранРассекли голову, и занимаютМеста живых – вот что непостижимо!Непостижимее цареубийства.

Леди Макбет

Вас гости ждут.

Макбет

Ах, виноват, забылся!Не удивляйтесь мне, друзья: я болен;Припадки странные, но это вздор;Домашние давно к тому привыкли.Что ж, выпьем за всеобщее здоровье!Потом я сяду. Эй! вина!

(Слуге, который наливает вино).

Полней!Я пью за здравие всего столаИ Банко, друга моего. Как жаль,Что с нами нет его! Его здоровьеИ всех любезных нам гостей!

Дух является на том же месте.

Лорды

Вам тоже.

Макбет

Исчезни! Прочь! Пусть гроб тебя укроет!Твой череп пуст, и кровь охолодела!В твоих сверкающих глазах нет зренья!

Леди Макбет

Не удивляйтесь: это с ним нередко.Мне только жаль, что вечер наш расстроен.

Макбет

На все, что может человек, готов я,Явись мне грозным, разъяренным львом,Гирканским тигром, северным медведем,Явись, чем хочешь ты – и я не дрогну.Воскресни вновь и вызови в пустынюНа смертный бой меня – не откажусь,И если в страхе отступлю на шаг,Зови меня игрушкою девчонки!Прочь, тень ужасная! Прочь, ложный призрак!

(Дух исчезает).

Исчез. Я снова муж… Не беспокойтесь.

Леди Макбет

Ты все веселье разогнал; наш праздникНарушен недугом твоим. Ты странен.

Макбет

Но эта тень не тень от летней тучки,И как ей странностью не поразить?Не знаю, верить ли своим глазам:Ты смотришь на подобное виденье,И кровь играет на твоем лице,Тогда как я от ужаса бледнею.

Росс

Что за виденье, государь?

Леди Макбет

Молчите;Вы видите, ему от часу хуже;Он вдвое горячится от вопросов.Расстанемся! Прощайте, доброй ночи.

Ленокс

Покойной ночи. Лучшего здоровьяЕго величеству!

Леди Макбет

Прощайте, лорды.

(Лорды и свита уходят).

Макбет

Он хочет крови: кровь за кровь. Случалось,Что камни двигались, и излеталоЖивое слово из дерев; гадательНе раз отгадывал посредством птицУбийц непроницаемые тайны.Который час?

Леди Макбет

Почти уже светает.

Макбет

И Макдуф, говоришь ты, отказалсяПридти на праздник наш?

Леди Макбет

Ты звал его?

Макбет

Ответ его узнал я стороною.Пошлю еще. У всех без исключеньяЯ содержу шпионов на мой счет.С рассветом я пойду к волшебным сестрам:Пусть погадают мне еще; я всеХочу узнать, не разбирая средств,И всем пожертвую для нашей пользы.Я так глубоко погрузился в кровь,Что, все равно, не стоит возвращаться —Плыву вперед… Я кое-что задумал,И быстро надо нанести удар;Тут думать нечего.

Леди Макбет

Ты сна лишен —Отрады всех существ.

Макбет

Пойдем же спать.Мое тревожное себязабвенье —Страх новичка. Душа еще не свыклась.Для этих дел мы, просто, еще дети.

(Уходят).

Сцена V

Степь.

Гром. Входят Геката и три ведьмы.

1-я ведьма

Твой взор сердит; ты сердишься, Геката?

Геката

И есть за что.Не к вам ли в сетьПопал давноКороль Макбет?Вы нареклиЕго царемИ завлеклиОбманом словНа путь грехов.Источник зла,Царица чар,Я вам далаМой тайный дар.Зачем же яОтчуждена?Зачем же яУстранена?Он без меняТоржествовал,Лукавый враг, —И Макбет пал!Ваш труд пропал:Он и без васБыл горд и золИ не для васК убийству шел.В нем луч любвиДавно погас,И не для васВ людской кровиОн весь погряз.Едва лишь лучБлеснет из туч,Он вновь придетСпросить судьбу.Сквозь дым и парВолшебных чарУвидит онГрядущих летНеясный сон,Неверный свет.Пора! Лечу!С морей, луныТуман волныЯ захвачу.В нем дивный дарВолшебных снов;Искусством чарИ тайных словОн призоветТолпу духов;Их мрачный кругБессмертный духВ нем омрачит.Его судьбаНе устрашит.Его борьбаНе утомит —И он взойдет;Но с высотыОн ниспадетОт слепоты.

Голос (поет за сценой)

Лети сюда!Я жду тебя!

Геката

Малютка-духМеня зовет;На облакахМеня он ждет.Малютка мой!Как легкий дымЛетим с тобой,Летим, летим!

(Исчезает).

1-я ведьма

За дело же, сестры! Она скоро воротится.

(Уходят).

Сцена VI

Форес. Комната в замке.

Входят Ленокс и другой лорд.

Ленокс

Я намекнул вам кой на что – и только;A дальше изъясняйте как угодно.Мне только странно, как тут все случилось:Макбет оплакивал Дункана – да,Конечно, как не пожалеть о мертвом?Несчастный Банко ехал слишком поздно;Пожалуй, можете, когда угодно,Сказать, что Флинс его убил: ведь ФлинсБежал. Не надо ездить слишком поздно.Кому не бросится в глаза, как зверски.Малькольм и Дональбайн отца убили?Ужасный грех! Так оскорблен был МакбетНе он ли, в ярости благочестивой,Убил убийц, рабов вина и сна?Не благородный ли порыв – и умный?Они, конечно, стали б отпираться;Кого ж не возмутили б их слова?Я думаю, он ловко свел концы,И попадись ему сыны Дункана(От этого да сохранит их Бог!),Он, верно, показал бы им, что значитУбить отца, и Флинсу не забыл быПрочесть урок… Но лучше замолчим.Вы слышали? За пару вольных словИ за отказ придти на пир к тирануМакдуф в немилости. Вам неизвестно,Где он теперь?

Лорд

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 195
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов.
Комментарии