Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » 12 великих трагедий - Коллектив авторов

12 великих трагедий - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 195
Перейти на страницу:

Дональбайн (тихо Малькольму)

Что говорить, когда судьба в засадеГотова выскочить и нас убить?Пойдем скорей; слезам еще не время.

Малькольм (тихо)

Да, горько на душе, a слов не сыщешь.Банко. Смотрите, господа, за леди.

(Леди Макбет уносят).

Здесь холодно; пойдем, набросим платьеНа нашу бренность и сойдемся вновь.Такой кровавый беспримерный случайМы постараемся разоблачить.На сердце страх, догадки нас тревожат…Но длань Всевидящего надо мной —И я клянусь: цареубийца подлыйИ черный замысел его найдутВо мне жестокого врага!

Макдуф

Я тоже!

Все

Мы все!

Макбет

Решимся же на что‑нибудьИ соберемся в залу.

Все

Мы согласны.

Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.

Малькольм

Что будем делать, брат? Оставим их:Высказывать притворную печальИзменникам легко. Я еду в Лондон.

Дональбайн

А я в Ирландию. Разделим участь —Оно верней. A здесь из-за улыбкиСверкает нож, и чем кто однокровней,Тем кровожаднее.

Малькольм

Стрела убийцыЕще летит, так отойдем от цели,Не станем тратить на прощанье время.Скорее в путь! скорее на коня!Уйдем тайком: себя украсть не стыдно,Когда не верится в чужую честь.

(Уходят).

Сцена IV

Вне замка.

Входят Росс и старик.

Старик

Мне восемьдесят лет; за это времяЯ много страшных пережил минут.И был свидетелем чудес… Игрушки,Пустяк пред тем, что было в эту ночь!

Росс

Взгляни‑ка, дедушка: и небесаКак будто хмурятся на дол кровавый,Где оскорбил их человек. ТеперьДавно уж день, a над лампадой небаВитает ночь. Не царство ль тьмы настало?Иль стыдно дню лобзанием обычнымЛицо земное озарить?

Старик

Да, эта тьма,Как этот грех, с природой несогласна.Прошедший вторник видел я, как сокол,Паривший гордо в высоте, внезапноБыл схвачен и убит совой.

Росс

Как странно!A между тем не подлежит Сомненью,Что лошади Дункана одичали,Сломали стойло и умчались в поле,Как будто вызвали людей на бой.

Старик

Они пожрали, говорят, друг друга…

Росс

В моих глазах. Дивился я немало.

Входит Макдуф.

Росс

Что в свете нового, мой добрый Макдуф?

Макдуф

Как, разве ты не видишь?

Росс

Что узнали?Кто грех неслыханный свершил?

Макдуф

Те двое,Которых Макбет заколол.

Росс

О, Боже!Что пользы было им?

Макдуф

Их подкупили:Малькольм и Дональбайн бежали тайно,И подозренье падает на них.

Росс

И все на зло естественным законам!О честолюбие! как безрассудно,Как слепо льешь ты собственную кровь!Так, верно, трон достанется Макбету.

Макдуф

Он избран и уже поехал вСкон короноваться.

Росс

Где ж Дункана тело?

Макдуф

Его отправили на Кольмескилль —В священную отцов его гробницу,Обитель их костей.

Росс

Ты едешь в Скон?

Макдуф

Нет, в Файф.

Росс

Так я поеду в Скон.

Макдуф

Ступай.Дай Бог, чтоб было чем повеселиться,И в новом платье не тужить по старом.

Росс

Прощай, старик.

Старик

Благослови вас БогИ всех, готовых на добро и мир!

(Уходят).

Действие третье

Сцена I

Форес. Комната во дворце.

Входит Банко.

Банко

Итак, ты Гламис, Кавдор и король,Ты все, что вещие тебе сулили.Боюсь, ты не бесчестно ль вел игру?Однако, сказано: твоя коронаНе родственной достанется главе.Не ты, a я царей родоначальник.И если правду говорят они —A как не верить их словам? их словоТак оправдалось над тобой, Макбет! —То почему бы им не быть и мнеОракулом, питающим надежду?…Но тише! тсс!..

(Звуки труб).

Входят Макбет в королевской одежде; леди Макбет также; за ними Ленокс, Росс, придворные дамы и кавалеры.

Макбет

Вот первый гость наш.

Леди Макбет

Без негоНе полон был бы наш великий праздник,И пир бы не был в пир.

Макбет

Сегодня ночьюДрузьям торжественный даем мы ужин.Прошу пожаловать.

Банко

Повелевайте;Мой долг прикован к воле государяНадежнейшими узами навек.

Макбет

Вы едете сегодня пополудни?

Банко

Да, государь.

Макбет

А мы было хотелиСпросить у вас в сегодняшнем собраньиСовета о делах; но пусть до завтра.Вы едете далеко?

Банко

Вероятно,Я раньше ужина не возвращусь.И, если конь не поспешит, придетсяПроехать час-другой и темной ночью.

Макбет

Прошу же не забыть нас.

Банко

Не забуду.

Макбет

Мы слышим, что преступные сыныВ Ирландию и в Англию бежали.И, дерзко перед всеми отрицаяЖестокое отцеубийство, сеютВ народе сказки… Но об этом завтра:Нам надобно обдумать вместе с вамиДовольно важные дела. Прощайте.За ужином увидимся опять.Флинс едет с вами?

Банко

Да, со мной. Пора.Мне время дорого.

Макбет

Счастливый путь!Прошу вернуться к нам скорей. Прощайте.

(Банко уходит).

Вы все свободны до семи часов.Чтоб тем живей беседой насладиться,Я остаюсь теперь один. Прощайте.

(Леди Макбет и придворные уходят).

Послушай, эй! Те люди здесь?

Слуга

Пришли;Они стоят за воротами замка.

Макбет

Введи‑ка их сюда.

(Слуга уходит).

Зайти так далеко – немного значит;Но твердо устоять на высоте!..Мой страх пред Банко глубоко проникМне в сердце; в царственной его натуреЕсть что‑то поселяющее страх.Он смел и с смелостью неукротимойВ нем слит холодный ум: он умеряетИ в верный путь ведет порывы, сердца,Из всех живых мне страшен он один.Мой дух подавлен им, как был АнтонийПодавлен Цезарем. Суровой речьюОн требовал, чтоб вещие сказали,Что будет с ним, когда они сначалаМеня назвали королем, и сестрыСказали: ты – царей родоначальник.Мою же голову они венчалиВенцом безрадостным; мне в руку далиБесплодный скиптр! он будет достояньемЧужих детей. Так для потомков БанкоЯ душу осквернил? Для них зарезал,Дункана благодатного? Для нихЯ чашу мира отравил и продалМой вечный дух врагу людского рода?|Чтоб их венчать – венчать потомков Банко?Нет, этому не быть! Тебя зову я,Судьба, на смертный поединок… Кто там?

Входит слуга с двумя убийцами.

Макбет

Ступай за дверь и жди – я позову.

(Слуга уходит).

Мне помнится, вчера мы говорили?

1-й убийца

Так точно, государь.

Макбет

Ну, что ж, друзья?Мои слова успели вы обдумать?Вы знаете, что он вас угнетал,A я был вами обвинен напрасно.Я объяснил вам все: как вас ловили,Кто разорил вас, кто вам ставил сети —Короче, все, что даже пол-душеИ бедному уму сказало б ясно:То сделал Банко.

1-й убийца

Да, вы так сказали.

Макбет

И намекнул вам кой о чем. ТеперьПоговорим подробнее о деле.Ужели вы так многотерпеливы,Что все готовы позабыть? Так святы,Что станете молиться о спасеньиБлагоприятеля за то, что онЧуть не в могилу вас втоптал и сделалНавеки нищими?

1-й убийца

Мы люди.

Макбет

Да.И вы считаетесь в числе людей,Как, пудель, шавка, гончая, ищейка,Борзая, мопс – все за собак слывут;Но в списке доблестей различныЛенивый, быстрый, хитрый и сердитый,Страж дома и охотник смелый – все,Смотря по внутреннему свойству духа,Какое каждому дала природа.По нем уже дают ему прозванье,Отличное от пса. Так и с людьми.И если вы не из числа последних,Когда в вас мужество не спит – скажите.Я поручу вам кое-что; вы исполняйте —И от врага свободны вы, и теплыйЯ в сердце отведу вам уголок.Пока он жив, я не дышу свободно,И только смерть его мне даст покой.

1-й убийца

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 195
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов.
Комментарии