Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
Сюжет этой героической элегии не восходит к сказанию о нибелунгах, хотя некоторые события из этого сказания упоминаются в ней. Характерна, однако, сентиментальная трактовка, которую здесь получают эти события: Атли бросает Гуннара в змеиный ров в наказанье за связь с Оддрун, а не для того, чтобы завладеть сокровищем, и Гуннар играет в змеином рву на арфе, чтобы призвать на помощь Оддрун, а не для того, чтобы показать свое презрение к смерти. Песнь обычно относят к поздним.
В издании С. Бюгге некоторые строфы были переставлены местами.
1. Дева — Боргню.
Морналанд — в данном случае, видимо, то же, что Хуналанд ниже. Этимологически — Мавритания.
4. Хуналанд — южная страна вообще. Буквально — «страна гуннов».
8. Убийца Хёгни. — Следовательно, согласно данной песни, Вильмунд был дружинником Атли, вырезавшим сердце у Хёгни.
10. …когда делили добычу конунги — вероятно, когда умер Будли, отец Оддрун, и делили его наследство.
15. Сын Гримхильд — Гуннар.
18. Обманные козни — сватовство Сигурда в обличье Гуннара.
21. Поклажа Грани — золото.
26. Красные кольца — золото.
30. Хлесей — Лесё (остров в Каттегате).
32. Но тут приползла… — В данной песни, следовательно, мать Атли превращается в змею. В других песнях этого сказочного мотива нет.
Гренландская Песнь об Атли
Atlakviða in grœnlenzka
Смерть Атли
Dauði Atla
Гудрун, дочь Гьюки, отомстила за своих братьев, как об этом много рассказывалось: она убила сначала сыновей Атли, а потом самого Атли и сожгла его палаты и всю его дружину. Об этом сложена такая песнь:
Guðrún Gjúkadóttir hefndi brœðra sinna svá sem frægt er orðit. Hon drap fyrst sonu Atla, en eptir drap hon Atla ok brenndi höllina ok hirðina alla. Um þetta er sjá kviða ort:
1Атли когда-тоотправил к Гуннарухитрого мужапо имени Кнефрёд;в вотчину Гьюки,к Гуннару прибыл он,в дом, к очагу,к вкусному пиву.
Atli sendiár til Gunnarskunnan segg at ríða,Knéfröðr var sá heitinn;at görðum kom hann Gjúkaok at Gunnars Höllu,bekkjum aringreypumok at bjóri svásum.
2Дружинники пилив вальгалле* винои гуннам не верили,молчали предатели*;Кнефрёд воскликнулнедобрым голосом, —на высокой скамьесидел южанин.
Drukku þar dróttmegir,en dyljendr þögðu,vín í valhöllu,vreiði sásk þeir Húna;kallaði þá Knéfröðrkaldri röddu,seggr inn suðrænisat hann á bekk háum:
3«Атли я послансюда с порученьем,верхом проскакал ясквозь чащу Мюрквид*просить вас с Гуннаромк Атли в гости,в дом свой зовет онвас, шлемоносные!
"Atli mik hingat sendiríða erendimar inum mélgreypamyrkvið inn ókunna,at biðja yðr, Gunnarr,at it á bekk kæmiðmeð hjalmum aringreypumat sækja heim Atla.
4Дадут вам щитыи пики на выбор,в золоте шлемы,попоны расшитые,множество гуннов,рубахи червленые,стяги на копьях,ретивых коней!
Skjöldu kneguð þar veljaok skafna aska,hjalma gullroðnaok Húna mengi,silfrgyllt söðulklæði,serki valrauðadafar darraðar,drösla mélgreypa.
5Широкое дастГнитахейд поле*,пики звенящие,челны златоносные.золота груды,и Данпа* земли,и лес знаменитый,что Мюрквид зовется!»
Völl lézk ykkr ok mundu gefavíðrar Gnitaheiðar,af geiri gjallandaok af gylltum stöfnum,stórar meiðmarok staði Danpar,hrís þat it mæra,er meðr Myrkvið kalla."
6Гуннар тогдаповернулся к Хёгни:«Что скажешь,брат младший?Не знаю я золотас полей Гнитахейд,что нашей добычейдавно бы не стало!
Höfði vatt þá Gunnarrok Högna til sagði:"Hvat ræðr þú okkr, seggr inn æri,alls vit slíkt heyrum?Gull vissa ek ekkiá Gnitaheiði,þat er vit ættim-aannat slíkt.
7У нас семь палат,полных мечами,их рукоятив резьбе золотой,конь мой, я знаю,коней всех ретивей,острее мой меч,красивей мой шлемиз Кьярова* дома,кольчуги из золота,и лук мой лучшевсех гуннских луков!»
Sjau eigum vit salhússverða full,hverju eru þeirahjölt ór gulli;minn veit ek mar beztan,en mæki hvassastan,boga bekksæma,en brynjur ór gulli,hjalm ok skjöld hvítastankominn ór höll Kíars;einn er minn betrien sé allra Húna."
Хёгни сказал:
Högni kvað:
8«Почему нам жена*кольцо прислалав волчьей одежде?Остеречь нас хотела?Волос вплетен былволчий в кольцо —по волчьей тропепридется нам ехать!»
"Hvat hyggr þú brúði bendu,þá er hon okkr baug sendivarinn váðum heiðingja?hygg ek at hon vörnuð byð.Hár fann ek heiðingjariðit í hring rauðum,ylfskr er vegr okkarrat ríða erendi."
9Не подстрекалиродичи Гуннара,молчали советчики,воины смелые;велел тогда Гуннар,как должно владыкеот щедрой души,на пиршестве княжьем:
Niðjar hvöttu Gunnarné náungr annarr,rýnendr né ráðendrné þeir er ríkir váru;kvaddi þá Gunnarr,sem konungr skyldi,mærr í mjöðranniaf móði stórum:
10«Фьёрнир*, вставай!Пусть вкруговуюковши золотыепойдут по рукам!
"Rístu nú, Fjörnir,láttu á flet vaðagreppa gullskálirmeð gumna höndum.
11Пусть волки наследьеотнимут у Нифлунгов —серые звери, —коль я останусь!Пусть мирные хижиныстанут добычейбелых медведей*,коль я не поеду!»
Ulfr mun ráðaarfi Niflunga,gamlir, gránvarðir,ef Gunnars missir,birnir blakkfjallirbíta þreftönnum,gamna greystóði,ef Gunnarr né kemr-at."
12Простились людис конунгом, плача,когда уезжал ониз гуннского дома;сказал тогда юныйнаследник Хёгни:«Путь свой вершите,как дух вам велит!»
Leiddu landrögnilýðar óneisir,grátendr gunnhvataór garði húna;þá kvað þat inn ærierfivörþr Högna:"Heilir farið nú ok horskir,hvars ykkr hugr teygir!"
13Рысью пустилирезвых конейпо горным склонамсквозь чащу Мюрквид;Хунмарк* дрожалот топота конского,гнали покорныхпо травам зеленым.
Fetum létu fræknirum fjöll at þyrjamari ina mélgreypuMyrkvið inn ókunna;hristisk öll Húnmörkþar er harðmóðgir fóru,ráku þeir vandstyggvavöllu algrœna.
14Атли владеньяони увидели,воинов Бикки*на стенах высоких;в палатах южанскамьи поставлены,на стенах тарчи,щиты и доспехи,стяги на копьях;Атли там пилв вальгалле вино;стража быланаготове снаружи,чтоб Гуннара встретить,когда бы затеял онс конунгом битву.
Land sáu þeir Atlaok liðskjalfar djúpa,Bikka greppar standaá borg inni háu,sal of suðrþjóðumsleginn sessmeiðum,bundnum röndum,bleikum skjöldum,dafar darraðar;en þar drakk Atlivín í valhöllu,verðir sátu útiat varða þeim Gunnari,af þeir hér vitja kvæmimeð geiri gjallandaat vekja gram hildi.
15Первой сестрабратьев приметила —хмельной не была она —у входа в палату:«Гуннар, ты предан!Гунны коварны,не справишься с ними, —спасайся скорее!
Systir fann þeira snemst,at þeir í sal kómubrœðr hennar báðir, —bjóri var hon lítt drukkin:"Ráðinn ertv nú, Gunnarr.Hvat muntu, ríkr, vinnavið Húna harmbrögðum?Höll gakk þú ór snemma.
16Лучше б тебекольчугу надеть,а не шлем, окованныйкольцами золота,ясные днипроводил бы в седле,дал бы бледные трупынорнам оплакивать*,дев гуннских воинственныхвпряг в борону бы,вверг бы ты Атлив ров змеиный,а ныне вы самив него попадаете!»
Betr hefðir þú, bróðir!at þú í brynju færir,sem hjalmum aringreypumat séa heim Atla,sætir þú í söðlumsólheiða daga,nái nauðfölvalétir nornir gráta,Húna skjaldmeyjarherfi kanna,en Atla sjalfanlétir þú í ormgarð koma;nú er sá ormgarðrykkr of folginn."
Гуннар сказал: