Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 113
Перейти на страницу:

Grimhildr kvað:

25

«Дам тебе, Гудрун,золота груду,все, что отецв наследье оставил,кольца червленые,Хлёдвера земли,ковер драгоценныйза конунга мертвого.

"Gef ek þér, Guðrún,gull at þiggja,fjölð alls féarat þinn föður dauðan;hringa rauða,Hlöðvés sali,ársal allanat jöfur fallinn.

26

Девушек гуннских,ткущих искусно,золотом шьющихтебе на забаву, —Будли сокровищабудут твоими,вся в золоте выйдешьзамуж за Атли!»

Húnskar meyjar,þér er hlaða spjöldumok gera gull fagrt,svá at þér gaman þykki;ein skaltu ráðaauði Buðlagulli göfguðok gefin Atla."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

27

«Нет, не быватьбраку такому,никогда я за братаБрюнхильд не выйду!Мне не присталос отпрыском Будлирод умножатьи радостно жить!»

"Vilk eigi ekmeð veri gangané Brynhildarbróður eiga;samir eigi mérvið son Buðlaætt at aukané una lífi."

Гримхильд сказала:

Grímhildr kvað:

28

«Враждебной не будьк героям воителям,хоть и повиннымы пред тобою!Снова все будет,как если б жилиСигурд и Сигмунд*, —роди сыновей лишь!»

"Hirð-a-ðu hölðumheiptir gjalda,því at vér höfumvaldit fyrri;svá skaltu láta,sem þeir lifi báðirSigurðr ok Sigmundr,ef þú sonu fæðir."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

29

«Гримхильд, постылы мнешумные пиршества,как уступлю яжеланиям Атли,если трупов чудовище*с Хугином вместеСигурда кровьпили из сердца!»

"Mák-a ek, Grímhildr,glaumi bellané vígrisinsvánir telja,siz Sigurðarsárla drukkuhrægífr, huginnhjartblóð saman."

Гримхильд сказала:

Grímhildr kvað:

30

«Великого конунгая тебе выбрала,первым из всехон признан повсюду;с ним проживешь тыдо самой смерти,а не захочешь —не быть тебе замужем!»

"Þann hefi ek allraættgöfgastanfylki funditok framarst nökkvi;hann skaltu eiga,unz þik aldr viðr,verlaus vera,nema þú vilir þenna."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

31

«Нет, не стремись,к сварам привычная,злое родствомне навязать!Гуннару онзло причинит,сердце у Хёгнивырвет из ребер.Не буду спокойной,пока не убьютого, кто забавымечей затевает*».

"Hirð-a-ðu bjóðabölvafullarþrágjarnligaþær kindir mér;hann mun Gunnargrandi beitaok ór Högnahjarta slíta,munk-at ek létta,áðr lífshvataneggleiks hvötuðaldri næmik."

32

Горько рыдая,молвила Гримхильд,беды сынови родичей видя,злые напастидля них ожидая:

Grátandi Grímhildrgreip við orði,er burum sínumbölva vættiok mögum sínummeina stórra.

Grímhildr kvað:

33

«Еще я дам землии с ними дружину,Винбьёрг и Вальбьёрг,коль взять ты согласна, —до смерти владейи счастлива будь!»

"Lönd gef ek enn þér,lýða sinni,Vinbjörg, Valbjörg,ef þú vill þiggja;eigðu um aldr þatok uni, dóttir."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

34

«Выбор я сделаю,конунга выберу,но так поступитьродня принуждает:не суждено мнесчастливой быть с мужем,братьев бедане спасет сыновей!»

"Þann mun ek kjósaaf konungumok þó af niðjumnauðig hafa;verðr eigi mérverr at ynðiné böl brœðraat bura skjóli."

35

Воины всена коней вскочили,вальские* женысели в повозки:семь дней мы ехалипо землям студеным,семь дней весламиволны месилии семь еще днейпосуху шли.

Senn var á hestihverr drengr litinn,en víf valneskhafið í vagna;vér sjau dagasvalt land riðum,en aðra sjauunnir kníðum,en ina þriðju sjauþurt land stigum.

36

Тогда вратаривысокого градаоткрыли ворота,чтоб въехать во двор нам.

Þar hliðverðirhárar borgargrind upp luku,áðr í garð riðum.

37

Разбудил меня Атли —в тревоге была я,предчувствуя смертьродичей милых.

Vakði mik Atli,en ek vera þóttumkfull ills hugarat frændr dauða.

Атли сказал:

Atli kvað:

38

«Норны меняпробудили недавно,зловещую мнедали загадку:мне снилось, ты, Гудрун,дочь Гьюки, вонзилаотравленный мечв тело мое».

"Svá mik nýliganornir vekja," —vílsinnis spávildi at ek réða, —"hugða ek þik, GuðrúnGjúka dóttir,læblöndnum hjörleggja mik í gögnum."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

39

«Сон про железоогонь предвещает, —женщины гнев —желанья пустые:язву я выжгуи вылечу хворь,хоть бы тебяя ненавидела».

"Þat er fyr eldi,er éarn dreyma,fyr dul ok vildrósar reiði;mun ek þik við bölvibrenna ganga,líkna ok lækna,þótt mér leiðr séir."

Атли сказал:

Atli kvað:

40

«Снилось еще,что здесь во двореупали побеги, —их посадил я, —вырваны с корнем,облиты кровью,лежат на столе, —я должен жевать их.

"Hugða ek hér í túniteina fallna,þá er ek vildakvaxna láta,rifnir með rótum,roðnir í blóði,bornir á bekki,beðit mik at tyggva.

41

Снилось, что пущенысоколы мною,голодные птицы,навстречу погибели;как будто сердца их,набухшие кровью,в горе смешал яс медом и съел их.

Hugða ek mér af hendihauka fljúgabráðalausabölranna til;hjörtu hugða ek þeiravið hunang tuggin,sorgmóðs sefa,sollin blóði.

42

Снилось, что пущенымною щенята,два их, и воютоба уныло;снилось, что падальюстало их мясо,что его пожиратьпринуждают меня».

Hugða ek mer af hendihvelpa losna,glaums andvanagylli báðir;hold hugða ek þeiraat hræum orðit,nauðigr náinýta ek skyldak."

Гудрун сказала:

Guðrún kvað:

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии