Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Читать онлайн Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 113
Перейти на страницу:

Вторая Песнь о Гудрун

Guðrúnarkviða in forna

Убийство Нифлунгов

Dráp Niflunga

Гуннар н Хёгни взяли тогда все золото, наследье Фафнира. Между Гьюкунгами и Атли была тогда вражда. Он обвинял Гьюкунгов в смерти Брюнхильд. Помирились на том, что они должны были отдать ему в жены Гудрун. Они дали ей выпить напиток забвения, прежде чем она согласилась выйти замуж за Атли. Сыновей Атли звали Эрп и Эйтиль. А Сванхильд была дочерью Сигурда и Гудрун.

Gunnarr ok Högni tóku þá gullit allt, Fáfnis arf. Ófriðr var á milli Gjúkunga ok Atla. Kenndi hann Gjúkungum völd um andlát Brynhildar. Þat var til sætta, at þeir skyldu gifta hánum Guðrúnu, ok gáfu henni óminnisveig at drekka, áðr hon játti at giftast Atla. Synir Atla váru þeir Erpr ok Eitill, en Svanhildr var Sigurðar dóttir ok Guðrúnar.

Конунг Атли пригласил к себе Гуннара и Хёгни и послал к ним Винги и Кнефрёда. Гудрун знала коварный замысел и написала им рунами, чтобы они не приезжали. В подтверждение она послала Хёгни кольцо Андвари, которое она обвязала волчьим волосом.

Atli konungr bauð heim Gunnari ok Högna ok sendi Vinga eða Knéfröð. Guðrún vissi vélar ok sendi með rúnum orð, at þeir skyldu eigi koma, ok til jartegna sendi hon Högna hringinn Andvaranaut ok knýtti í vargshár.

Гуннар сватался к Оддрун, сестре Атли, но ему ее не отдали. Тогда он женился на Глаумвёр. А Хёгни был женат на Костбере. Сыновей их звали Солар, Сневар и Гьюки.

Gunnar hafði beðit Oddrúnar, systur Atla, ok gat eigi. Þá fekk hann Glaumvarar, en Högni átti Kostberu. Þeira synir váru þeir Sólarr ok Snævarr ok Gjúki.

Когда Гьюкунги приехали к Атли, Гудрун велела своим сыновьям просить оставить Гьюкунгов в живых. Но они не захотели. У Хёгни вырезали сердце, а Гуннара бросили в змеиный ров. Он играл на арфе и усыпил змей, но одна гадюка укусила его в печень.

En er Gjúkungar kómu til Atla, þá bað Guðrún sonu sína, at þeir bæði Gjúkungum lífs, en þeir vildu eigi. Hjarta var skorit ór Högna, en Gunnarr settr í ormgarð. Hann sló hörpu ok svæfði ormana, en naðra stakk hann til lifrar.

Конунг Тьодрек был у Атли и потерял там большую часть своих людей. Тьодрек и Гудрун жаловались друг другу на свои несчастья. Она сказала ему,

Þjóðrekr konungr var með Atla ok hafði þar látit flesta alla menn sína. Þjóðrekr ok Guðrún kærðu harma sín á milli. Hon sagði hánum ok kvað:

Песнь о Гудрун

1

«Девой счастливейшейв женских хоромахя родилась,любила я братьев,покуда мне Гьюкизолота не дал, —золото дал они выдал за Сигурда.

Mær var ek meyja,— móðir mik fæddi, —björt í búri,unna ek vel brœðrum:unz mik Gjúkigulli reifði,gulli reifði,gaf Sigurði.

2

Таким был Сигурдпред Гьюки сынами,как стебель лука,из трав встающий,как легкий оленьмеж тварей лесных,как золота пламяпред оловом тусклым.

Svá var Sigurðrof sonum Gjúka,sem væri grœnn laukrór grasi vaxinneða hjörtr hábeinnof hvössum dýrumeða gull glóðrauttaf gráu silfri.

3

Зависть братьевмоих обуяла —муж мой был лучшиммежду героями;спать не могли,ни дела обсуждать,пока они Сигурдане погубили.

Unz mér fyrmunðumínir brœðr,at ek ætta veröllum fremra;sofa þeir né máttu-tné of sakar dæma,áðr þeir Sigurðsvelta létu.

4

Грани примчался, —слышен был топот, —Сигурд тогдасам не приехал;были все кониобрызганы кровью,в пути утомясь,убийц привезли они.

Grani rann at þingi,— gnýr var at heyra, —enn þá Sigurðrsjálfr eigi kom;öll váru söðuldýrsveita stokkinok of vanið vásiund vegöndum.

5

С Грани пошла ябеседовать, плача,стала расспрашивать,слезы роняя;Грани понурилголову низко —знал о беде он:не стало хозяина.

Gekk ek grátandivið Grana ræða,úrughlýrajó frá ek spjalla;hnipnaði Grani þá,drap í gras höfði:jór þat vissi,eigendr né lifðu-t.

6

Долго терзалась я,долго молчала,все же спроситьрешилась у Гуннара.

Lengi hvarfaðak,lengi hugir deildusk,áðr ek of frægakfolkvörð at gram.

7

Голову скорбноГуннар склонил;Хёгни сказал мнео смерти жестокой:«Лежит изрубленныйтам за рекойубивший Готторма*, —отдан волкам он.

Hnipnaði Gunnarr,sagði mér Högnifra Sigurðarsárum dauða:"Liggr of höggvinnfyr handan verGothorms baniof gefinn ulfum.

8

Взгляни на юг —вот Сигурд лежит!Слушай, как вороновкаркает стая,добычу орлыс клекотом делят,волки над мужемтвоим завывают».

Líttu þar Sigurðá suðrvega;þá heyrir þúhrafna gjalla,örnu gjallaæzli fegna,varga þjótaof veri þínum."

Гудрун сказала:

9*

«Хёгни, зачем тысчастья лишеннойо горе подобномповедать вздумал?Пусть сердце твоеворон терзаетв далекой земле,которой не знаешь ты».

"Hví þú mér, Högni,harma slíkaviljalaussivill um segja?Þitt skyli hjartahrafnar slítavið lönd yfir,en þú vitir manna."

10

Одно лишь Хёгнимолвил в ответ, —сумрачен был онот сильного горя:«Гудрун, тебе бысильней гореватьо том, что сердцесклюют мне вороны!»

Svaraði Högnisinni einutrauðr góðs hugar,af trega stórum:"Þess áttu, Guðrún,græti at fleiri,at hjarta mitthrafnar slíti."

11

Одна я ушлапосле этой беседыв лес, чтобы взятьволчью добычу:не голосила,руки ломая,не причитала,как жены другие,как мертвая, сидянад телом Сигурда.

Hvarf ek ein þaðanannspilli fráá við lesavarga leifar;gerðig-a ek hjúfrané höndum sláné kveina umsem konur aðrar,þá er sat soltinof Sigurði.

12

Ночь мне казалась —как в новолунье,когда над Сигурдомв горе сидела я;мнилось, что волкиблаго бы сделали,если б меняжизни лишили!Если б сгорелая, как береза!

Nótt þótti mérniðmyrkr vera,er ek sárla satkyfir Sigurði;ulfar þóttumköllu betri,ef þeir léti miklífi týna,eða brenndi miksem birkinn við.

13

Пять дней я спускаласьпо горным склонам,пока не увиделаХальва палаты.

Fór ek af fjallifimm dægr talið,unz ek höll Halfsháva þekðak.

14

Прожила я у Торысемь полугодий,у дочери Хаконав датской земле.Шитьем золотымменя забавляла,вышивая палатыи витязей датских.

Sat ek með Þórusjau misseridætr Hákonarí Danmörku;hon mér at gamnigullbókaðisali suðrænaok svani danska.

15

Вышили с ней мыконунгов подвиги,были на тканяхвоины князя,щиты червленые,гуннов воители,с мечами и в шлемахкняжья дружина;

Hafðu vit á skriptumþat er skatar lékuok á hannyrðumhilmis þegna,randir rauðar,rekka Húna,hjördrótt, hjalmdrótt,hilmis fylgju.

16

по морю стругиСигмунда плыли —драконьи мордыи штевни резные;вышили мы,как бились на югеСигар и Сиггейр*на острове Фьоне*.

Skip Sigmundar,skriðu frá landi,gyltar grímur,grafnir stafnar;byrðu vit á borðaþat er þeir borðuskSigarr ok Siggeirrsuðr á Fjóni.

17

Проведала Гримхильд,готская женщина,где я живуОставила вышивку,вызвала сына,чтобы спроситьсвоенравного воина,согласен ли онсестре отплатитьиль выкуп за мертвогомужа отдаст он.

Þá frá Grimildrgotnesk kona,hvat ek værahyggjuð —;hon brá borðaok búri heimtiþrágjarnligaþess at spyrja:hverr vildi sonsystur bætaeða ver veginnvildi gjalda.

18

Гуннар готов был —и Хёгни тоже —выплатить золото,выкуп за распрю.Спросила она,кто согласитсяконя оседлать,в повозку запрячь,скакать на коне,сокола взвить,луком из тисастрелы пуская.

Görr lézk Gunnarrgull at bjóðasakar at bæta,ok it sama Högni;hon frétti at því,hverr fara vildivigg at söðlavagn at beita,hesti ríða,hauki fleygja,öðrum at skjótaaf ýboga.

19

Вальдар датский,и Ярицлейв с ним,Эймод третий,а с ними и Ярицкарв палату вошли,подобны князьям,Лангбарда* воины,в красных плащах,кольчуги их в золоте,острые шлемы,мечи у бедра,волосы темные*.

Valdarr Dönummeð Jarizleifi,Eymóðr þriðimeð Jarizskáriinn gengu þájöfrum líkir;Langbarðs liðar,höfðu loða rauða,stuttar brynjur,steypða hjalma,skalmum gyrðir,höfðu skarar jarpar.

20

Каждый пыталсяподарок вручить мне,подарок вручитьи в печали утешить,как будто моглигоре моеэтим унять,но им я не верила.

Hverr vildi mérhnossir velja,hnossir veljaok hugat mæla,ef þeir mætti mérmargra sútatrygðir vinna, —né ek trúa gerða.

21

Гримхильд напитокмне поднеслатерпкий, студеный,чтоб горе забыла я:сдобрен он былсилой земли,холодной волнойи кровью вепря.

Forði mér Grímhildrfull at drekkasvalt ok sárligt,né ek sakar munðak;þat var of aukitjarðar magni,svalköldum sæok sónum dreyra.

22

Были на рогебагряные руны —что они значат,прочесть не могла я:вереска рыба*,Хаддинги краянесрезанный колос*,звериная пасть.

Váru í hornihvers kyns stafirristnir ok roðnir,— ráða ek né máttak;lyngfiskr langr,lands Haddingjaax óskorit,innleið dyra.

23

Были в той брагемногие беды,листья и желудяжженого пепел,роса очага*и жертв требуха,печень свиная,свары гасящая.

Váru þeim bjóriböl mörg saman,urt alls viðarok akarn brunnin,umdögg arins,iðrar blótnar,svíns lifr soðin,því at hon sakar deyfði.

24

Забыли тогда,что совершили[непонятное место]Трое князейко мне подошли,прежде чем мне онамолвила слово.

En þá gleymðu,er getit höfþu,öll jöfursjórbjúg í sal;kómu konungarfyr kné þrennir,áðr hon sjalfa miksótti at máli.

Grimhildr kvað:

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор.
Комментарии