Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гудрун сказала:
Guðrún kvað:
3«В том я поклястьсятебе готоваклятвой на беломсвященном камне*:с сыном Тьодмара*я не свершаладел, недостойныхмужчины и женщины!
"Þér mun ek alls þesseiða vinnaat inum hvítahelga steini,at ek við Þjóðrekþatki áttak,er vörðr né verrvinna knátti.
4Не обнималаего никогда я,вождя дружины,достойного конунга.С ним встречаясь,речи вели мы,и скорбными былинаши беседы.
Nema ek halsaðaherja stilli,jöfur óneisinn,einu sinni;aðrar váruokkrar spekjur,er vit hörmug tvauhnigum at rúnum.
5Тьодрек привелтридцать воителей,никто из дружиныв живых не остался!С близкой роднейменя разлучили.нет моих братьев.ни воинов храбрых!
Hér kom Þjóðrekrmeð þría tegu,lifa þeir né einirþriggja tega manna.Hrink þú mik at brœðrumok at brynjuðum,hnöggt þú mik at öllumhöfuðniðjum.
6За Сакси пошли,за князем южан*:он может котелосвятить кипящий!»
Sentu at Saxasunnmanna gram,hann kann helgahver vellanda."
7Семь сотен людейв палату вступили,прежде чем Гудрунк котлу подошла.
Sjau hundruð mannaí sal gengu,áðr kvæn konungsí ketil tæki.
Гудрун сказала:
Guðrún kvað:
8«Гуннара с Хёгнипозвать не могу я,братьев моихмне не увидеть, —Хёгни мечом быотмстил за обиду, —сама я должнапозор этот смыть».
"Kemr-a nú Gunnarr,kallig-a ek Högna,sékk-a ek síðansvása brœðr;sverði mundi Högnislíks harms reka,nú verð ek sjalf fyrir miksynja lýta."
9Ладонь в кипятокдо дна погрузила,со дна подняладрагоценные камни*.
Brá hon til botnsbjörtum lófaok hon upp of tókjarknasteina:
Гудрун сказала:
«Взгляните, вот судсвершился священный, —пусть влага кипитв котле — я оправдана!»
"Sé nú, seggir,synk em ek orðinheilagliga,hvé sá hverr velli."
10У Атли в грудидуша взыграла,когда он рукиГудрун увидел.
Hló þá Atlahugr í brjósti,er hann heilar sáhendr Guðrúnar:
Атли сказал:
«Пусть Херкья теперьк котлу подойдет,та, что сгубитьсобиралась Гудрун!»
"Nú skal Herkjatil hvers ganga,sú er Guðrúnugrandi vændi."
11Жалок для взоравид был у Херкьи,руки своив котле обварившей.Повели тогда девув глухое болото —так смыть обидуГудрун смогла.
Sá-at maðr armlikt,hverr er þat sá-at,hvé þar á Herkjuhendr sviðnuðu;leiddu þá meyí mýri fúla.Svá þá Guðrúnsinna harma.
Примечания
В этой песни о Гудрун появляются два персонажа, нигде больше в «Старшей Эдде» не представленные, но известные по «Песни о нибелунгах» и другим немецким произведениям: Тьодрек (в немецкой героической поэзии — Дитрих Бернский, исторически — остготский король Теодорих, умерший в 526 г.) и Херкья (в немецкой поэзии — Хельха, жена Этцеля, исторически — Крека или Керка, жена гуннского короля Аттилы). Мотивы и персонажи немецкой героической поэзии скомбинированы в этой песни по-новому: Херкья — служанка Атли и его наложница, а не жена, и т. д. Сюжет песни — происки коварной любовницы против верной жены — характерен для средневековых народных баллад, но не для героической поэзии. Песнь обычно относят к наиболее позднему слою в «Старшей Эдде».
3. Белый священный камень. — Фаллические белые камни найдены в значительном количестве на западном побережье Норвегии. Возможно, что на них произносились некогда торжественные клятвы.
Сын Тьодмара — Тьодрек.
6. Князь южан — немецкий князь.
9. …драгоценные камни. — Взять из кипящего котла надо было камень или кольцо. О том, что этот камень должен быть драгоценным, нигде, кроме этой песни, не говорится.
Плач Оддрун
Oddrúnarkviða (Oddrúnargrátr)
О Боргню и Оддрун
Одного конунга звали Хейдрек. Его дочь звали Боргню. Вильмундом звали того, кто был ее любовником. Она не могла разродиться, пока не подоспела Оддрун, сестра Атли. Оддрун была раньше возлюбленной Гуннара, сына Гьюки. Об этом здесь рассказывается.
Heiðrekr hét konungr, dóttir hans hét Borgný. Vilmundr hét sá, er var friðill hennar. Hon mátti eigi fæða börn, áðr til kom Oddrún Atla systir; hon hafði verit unnusta Gunnars Gjúkasonar. Um þessa sögu er hér kveðit:
1Слышал рассказ яв древних сагах,как дева* явиласьоднажды в Морналанд*;никто из людейна земле не мог ейдочери Хейдрека,помощь подать.
Heyrða ek segjaí sögum fornum,hvé mær of komtil Mornalands;engi máttifyr jörð ofanHeiðreks dótturhjalpir vinna.
2Услышала Оддрун,Атли сестра,что тяжкие болидеву схватили;из стойла взялаудилам покорного,на вороногоседло возложила.
Þat frá OddrúnAtla systir,at sú mær hafðimiklar sóttir;brá hon af stallistjórnbitluðumok á svartansöðul of lagði.
3Пустила коняпо ровным путям,пока не достиглапалат высоких;в дом войдя,прошла вдоль палаты,с коня усталогоскинув седло,и сразу сказаласлова такие:
Lét hon mar faramoldveg sléttan,unz at hári komhöll standandi;svipti hon söðliaf svöngum jó,ok hon inn of gekkendlangan sal,ok hon þat orðaalls fyrst of kvað:
4«Что на земле здесьдостойно вниманья?Какие услышув Хуналанд* вести?»
"Hvat er frægsthér á foldu,eða hvat er hléztHúnalands?"
Служанка сказала:
Ambótt kvað:
«Боргню лежит здесь,боль ее мучит,подруге твоейне поможешь ли, Оддрун?»
"Hér liggr Borgnýof borin verkjum,vina þín, Oddrún,vittu, ef þú hjalpir."
Оддрун сказала:
Oddrún kvað:
5«Кто же в позореэтом повинен?Откуда у Боргнювнезапные боли?»
"Hverr hefir vísirvamms um leitat,hví eru Borgnýjarbráðar sóttir?"
Служанка сказала:
Ambótt kvað:
6«Вильмунд зоветсявоин, что девупокровом окутывалцелых пять зим, —в этом отцуона не призналась».
"Vilmundr heitirvinr haukstalda,hann varði meyvarmri blæjufimm vetr alla,svá hon sinn föður leyndi."
7Больше ни словаони не сказали:сев рядом с девой,радея о помощи,громко запела,могуче запелаОддрун для Боргнюблагие заклятья.
Þær hykk mæltuþvígit fleira,gekk mild fyr knémeyju at sitja;ríkt gól Oddrún,rammt gól Oddrúnbitra galdraat Borgnýju.
8Двойня родилась —мальчик и девочка,славные детиубийцы Хёгни*.Слово промолвилав муке предсмертнойдева, молчаньедотоле хранившая;
Knátti mær ok mögrmoldveg sporna,börn þau in blíðuvið bana Hagna;þat nam at mælamær fjörsjúka,svá at hon ekki kvaðorð it fyrra:
9«Пусть тебе Фригги Фрейя помогути боги другие,благо дающие,как ты отвелаот меня погибель!»
"Svá hjalpi þérhollar véttir,Frigg ok Freyjaok fleiri goð,sem þú feldir mérfár af höndum."
Оддрун сказала: