Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хёгни сказал:
Högni kvað:
8«Почему нам жена*кольцо прислалав волчьей одежде?Остеречь нас хотела?Волос вплетен былволчий в кольцо —по волчьей тропепридется нам ехать!»
"Hvat hyggr þú brúði bendu,þá er hon okkr baug sendivarinn váðum heiðingja?hygg ek at hon vörnuð byð.Hár fann ek heiðingjariðit í hring rauðum,ylfskr er vegr okkarrat ríða erendi."
9Не подстрекалиродичи Гуннара,молчали советчики,воины смелые;велел тогда Гуннар,как должно владыкеот щедрой души,на пиршестве княжьем:
Niðjar hvöttu Gunnarné náungr annarr,rýnendr né ráðendrné þeir er ríkir váru;kvaddi þá Gunnarr,sem konungr skyldi,mærr í mjöðranniaf móði stórum:
10«Фьёрнир*, вставай!Пусть вкруговуюковши золотыепойдут по рукам!
"Rístu nú, Fjörnir,láttu á flet vaðagreppa gullskálirmeð gumna höndum.
11Пусть волки наследьеотнимут у Нифлунгов —серые звери, —коль я останусь!Пусть мирные хижиныстанут добычейбелых медведей*,коль я не поеду!»
Ulfr mun ráðaarfi Niflunga,gamlir, gránvarðir,ef Gunnars missir,birnir blakkfjallirbíta þreftönnum,gamna greystóði,ef Gunnarr né kemr-at."
12Простились людис конунгом, плача,когда уезжал ониз гуннского дома;сказал тогда юныйнаследник Хёгни:«Путь свой вершите,как дух вам велит!»
Leiddu landrögnilýðar óneisir,grátendr gunnhvataór garði húna;þá kvað þat inn ærierfivörþr Högna:"Heilir farið nú ok horskir,hvars ykkr hugr teygir!"
13Рысью пустилирезвых конейпо горным склонамсквозь чащу Мюрквид;Хунмарк* дрожалот топота конского,гнали покорныхпо травам зеленым.
Fetum létu fræknirum fjöll at þyrjamari ina mélgreypuMyrkvið inn ókunna;hristisk öll Húnmörkþar er harðmóðgir fóru,ráku þeir vandstyggvavöllu algrœna.
14Атли владеньяони увидели,воинов Бикки*на стенах высоких;в палатах южанскамьи поставлены,на стенах тарчи,щиты и доспехи,стяги на копьях;Атли там пилв вальгалле вино;стража быланаготове снаружи,чтоб Гуннара встретить,когда бы затеял онс конунгом битву.
Land sáu þeir Atlaok liðskjalfar djúpa,Bikka greppar standaá borg inni háu,sal of suðrþjóðumsleginn sessmeiðum,bundnum röndum,bleikum skjöldum,dafar darraðar;en þar drakk Atlivín í valhöllu,verðir sátu útiat varða þeim Gunnari,af þeir hér vitja kvæmimeð geiri gjallandaat vekja gram hildi.
15Первой сестрабратьев приметила —хмельной не была она —у входа в палату:«Гуннар, ты предан!Гунны коварны,не справишься с ними, —спасайся скорее!
Systir fann þeira snemst,at þeir í sal kómubrœðr hennar báðir, —bjóri var hon lítt drukkin:"Ráðinn ertv nú, Gunnarr.Hvat muntu, ríkr, vinnavið Húna harmbrögðum?Höll gakk þú ór snemma.
16Лучше б тебекольчугу надеть,а не шлем, окованныйкольцами золота,ясные днипроводил бы в седле,дал бы бледные трупынорнам оплакивать*,дев гуннских воинственныхвпряг в борону бы,вверг бы ты Атлив ров змеиный,а ныне вы самив него попадаете!»
Betr hefðir þú, bróðir!at þú í brynju færir,sem hjalmum aringreypumat séa heim Atla,sætir þú í söðlumsólheiða daga,nái nauðfölvalétir nornir gráta,Húna skjaldmeyjarherfi kanna,en Atla sjalfanlétir þú í ormgarð koma;nú er sá ormgarðrykkr of folginn."
Гуннар сказал:
Gunnarr kvað:
17«Не успеть мне, сестра,Нифлунгов кликнуть,далеко искатьудалую дружину,с холмов красных Рейнавоинов храбрых!»
"Seinat er nú, systir,at samna Niflungum,langt er at leitalýða sinnis til,ef rosmufjöll Rínarrekka óneissa."
18Схвачен был Гуннар,накрепко скован,друг бургундов*,связан надежно.
Fengu þeir Gunnarok í fjötur settuvin Borgundaok bundu fastla.
19Хёгни сразилмечом семерых,восьмого спихнулв огонь пылавший.Так должен смелыйсражаться с врагом,как Хёгни бился,себя защищая.
Sjau hjó Högnisverði hvössu,en inum áttahratt hann í eld heitan;svá skal fræknfjándum verjask[sem] Högni varðihendr [sínar].
20[……]Спросили, не хочет лиготов властитель*золото дать,откупиться от смерти.
[……] Gunnars;frágu fræknan,ef fjör vildi,gotna þjóðann,gulli kaupa.
Гуннар сказал:
Gunnarr kvað:
21*«Пусть сердце Хёгнив руке моей будет,сердце кровавоесына конунга,острым ножомиз груди исторгнуто».
"Hjarta skal mér Högnaí hendi liggjablóðugt, ór brjóstiskorit balldriðasaxi slíðrbeitusyni þjóðans."
22Вырвали сердцеу Хьялли из ребер,на блюде кровавоеподали Гуннару.
Skáru þeir hjartaHjalla ór brjósti,blóðugt ok á bjóð lögðuok báru þat fyr Gunnar.
23Гуннар воскликнул,владыка дружины:«Тут лежит сердцетрусливого Хьялли,это не сердцесмелого Хёгни, —даже на блюдележа, дрожит оно, —у Хьялли в грудидрожало сильнее!»
Þá kvað þat Gunnarrgumna dróttinn:"Hér hefi ek hjartaHjalla ins blauða,ólíkt hjartaHögna ins frækna,er mjök bifask,er á bjóði liggr,bifðisk halfu meirr,er í brjósti lá."
24Вождь рассмеялся —страха не ведал он, —когда грудь рассеклидробящего шлемыи сердце на блюдеподали Гуннару.
Hló þá Högni,er til hjarta skárukvikvan kumblasmið,klökkva hann sízt hugði;blóðugt þat á bjóð lögðuok báru fyr Gunnar.
25Гуннар сказал,славный Нифлунг?«Тут лежит сердцесмелого Хёгни,это не сердцетрусливого Хьялли,оно но дрожит,лежа на блюде,как не дрожалои прежде, в груди его!
Mærr kvað þat Gunnarrgeirniflungr:"Hér hefi ek hjartaHögna ins frækna,ólíkt hjartaHjalla ins blauða,er lítt bifask,er á bjóði liggr,bifðisk svági mjök,þá er í brjósti lá.
26Атли, ты радоститак не увидишь,как не увидишьты наших сокровищ!Я лишь один,если Хёгни убит,знаю, где скрытосокровище Нифлунгов!
Svá skaltu, Atli,augum fjarri,sem muntmenjum verða;er unt einum méröll of folginhodd Niflunga,lifir-a nú Högni.
27Был жив он — сомненьеменя донимало,нет его больше —нет и сомненья:останется в Рейнераздора металл, —в реке быстроводнойасов богатство!Пусть в водах сверкаютвальские кольца,а не на рукахотпрысков гуннских!»
Ey var mér týja,meðan vit tveir lifðum,nú er mér engi,er ek einn lifik;Rín skal ráðarógmalmi skatna,svinn, áskunnaarfi Niflunga;- í veltanda vatnilýsask valbaugar,heldr en á höndum gullskíni Húna börnum."
Атли сказал: