Прелюдия: Империя - Юрий Ижевчанин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тор сидел в почетном конце пиршественного стола почти рядом с принцем. Здесь, в мужском обществе, разговор шел менее манерно и утонченно, и Тор в своем лаконичном стиле отвечал на вопросы о суде (сообразуясь с клятвой о неразглашении, которую он дал), о Сейме, и даже о Толтиссе и рабыне. Его спросили, что он желает: работать в мастерской и руководить городским ополчением, как Мастер, или собрать свой знаменный отряд и двинуться на передний край боев как рыцарь и владетель Колинстринны. Тор лаконично ответил, что он должен сначала понять, что изменилось за семь месяцев, а потом уже действовать.
Когда под полночь Тор с женой вернулись домой с приема, их экипаж встретили слуги, в том числе и Ангтун, которая стала помогать жене. Вспомнив, кто это такая, Эсса презрительно посмотрела на нее и процедила:
— Не прикасайся ко мне, позорная рабыня! Мне теперь придется проходить очищение.
— Не гневайся на нее, дорогая моя, — мягко сказал Тор. — Проклятие нечистоты снято с нее Патриархом и она им благословлена. Так что очищения не потребуется.
— Я не потерплю, чтобы ко мне или к членам моей семьи прикасалось столь низкое и преступное существо. Она будет обслуживать подмастерий и слуг, — жестко сказала Эсса.
— Ангтун, я приказываю тебе в хозяйственных вопросах во всем подчиняться моей жене.
— Повинуюсь всем твоим повелениям, мой хозяин, — промолвила Ангтун, смиренно потупившись.
Это ее поведение еще больше разгневало Эссу.
— Завтра утром придешь ко мне. Я определю тебе работы.
— Повинуюсь, госпожа.
Тор почувствовал, что неприятности не остались позади. А ведь еще надо был разбираться с делами, приводить в порядок мастерскую, принимать городское ополчение… "Стоп! А нужно ли это?" — вдруг подумал Тор. — "А может, вернуться в Колинстринну? Ведь там у меня моя лучшая мастерская, и я теперь там полный хозяин. Но это значит заниматься делами всего баронства… А здесь заниматься разной чепухой, которую потребует от меня общество в связи с моим новым статусом… Хрен редьки не слаще!"
Когда он остался, наконец, наедине с Эссой, он первым делом вручил ей подарки. Эсса демонстративно отдала их служанкам, так как почувствовала интуитивно, что Тор советовался с Толтиссой. Тор, как будто ничего не случилось, сказал:
— Любимая жена! Нам с тобой стоит решить важнейший вопрос: где мы будем жить? В Карлиноре или вернемся в Колинстринну? И если жить здесь, нам нужно подобрать управляющих для наших замков.
— Ты не отвлекай меня от главного! Любимая жена! Я уже знаю, что у тебя была общая тантра с Толтиссой! Теперь она твоя любимая жена, а не я!
— Моя любимая! Для меня был бы позор не ответить на публичный вызов такой знаменитой женщины. Позор этот коснулся бы и тебя тоже, и очень сильно. А перед отъездом мы с ней дали обет не искать встреч друг с другом. — Тор вовремя остановился, не сказав о второй части обета.
— Ну а мне-то что? Если бы ты привез ее как вторую жену, у меня было бы хоть то утешение, что мне подчиняется самая знаменитая женщина Империи! И она была бы у меня на глазах! А теперь каково мне будет, когда ты, обнимая меня, будешь в мыслях вспоминать тантру и обнимать на самом деле ее! Мне такое не нужно!
Тор прекрасно понимал, что, если бы он привез вторую жену, упреки были бы не менее жестокими, чем сейчас. Но вот прекрасная женская логика: теперь он виноват в том, что не женился без согласия Эссы! Оставалось ждать, когда буря затихнет.
Когда упреки стали послабее, Тор достал вторую серию подарков и похвалил себя за хитрость, что поделил их на две части. На сей раз жена стала их рассматривать и критиковать, но не отбрасывать. Чувствовалось, что она критикует не столько подарки, сколько вкусы соперницы. А затем она вдруг сказала:
— Ну ладно, мы засиделись, уже скоро утро! В Колинстринну я не хочу. Там тебя объявили колдуном и садистом, а меня ведьмой. Здесь общество, а там медвежий угол.
Ночью Эссе совершенно не спалось. Душа ее разрывалась на части от любви и ревности. И был единственный способ не сойти с ума и не потерять достоинства. Она взяла лютню и запела то, что у нее сложилось.
Ты вернулся издалека,
Долгожданный, любимый мой!
На чужбине жизнь нелегка…
Но кого Ты привез с собой?
Эти губы — вишневый каприз,
Эти груди, как яблоки рая,
Взгляд покорный очей томных вниз!
Что мне делать с собой? Я не знаю!
О, Ревность, жуткое создание:
Шипами колет, душу рвет,
Покоя сердцу не дает!
Трещит по швам основа здания,
Любовь в нем больше не живет.
И Ревности водоворот
Любовь подхватит, унесет
В глубины темные сознания.
Любовь погаснет и умрет…
О, Ревность, страшное создание!
(Несущая Мир)
Утром Эсса вызвала к себе рабыню. Она посмотрела на ее хитон с серебристой полосой внизу и у нее зародились подозрения.
— Откуда у тебя такие хитоны?
— Их подарила хозяину для меня госпожа Толтисса, чтобы я была одета не хуже ее рабынь.
— Она, небось, тебя еще и учила, как мужчин обольщать и ублажать?
— Да вы что! Чтобы такая высокопоставленная особа снизошла до жалкой рабыни! Я занималась вместе с ее рабынями.
— И чем вы там занимались?
— Гимнастикой, танцами, пением, этикетом обслуживания господ за столом, немного классической литературой, чтобы поддерживать разговор. А когда не занимались, прислуживали. Словом, свободных минут за весь день не было. — О других занятиях Ангтун благоразумно умолчала.
Эсса кипела внутри себя. Эта Толтисса великодушно подобрала красивые одеяния наложнице любовника, отправила ее учиться, и теперь Эссе неудобно выглядеть хуже. "Но ведь эта знаменитость сама меняет любовников, когда захочет, вот она и не ревнует очередного друга к его служанке. А я ведь законная жена, и почему я должна с кем-то делить своего мужа?" — обосновала свою позицию Эсса.
— Я уже сказала, что ты будешь обслуживать подмастерий и слуг. Для такой работы эти одежды слишком красивы. Принеси мне их все.
— Конечно же, госпожа. Ведь у меня не может быть своего имущества. — смиренно ответила Ангтун и побыстрее удалилась выполнять приказание, пока госпожа совсем не разгневалась.
Ангтун принесла свои хитоны, и Эсса увидела, что полосы на них цветов танцевальных платьев, кроме бордового.
— А где бордовый?
— Хозяину он не понравился, и я выбросила его в море.
— Ну и правильно сделала! Могла бы и все остальные выбросить туда же! Снимай хитон и надевай платье!
На краю сундука лежало бесформенное платье из холстины. Ангтун покорно надела его. Эссу все больше раздражала эта покорность и скромно опущенные глаза. Она отвела Ангтун и показала ей комнаты учеников и подмастерий, которые рабыня должна была убирать, и заодно приказала ей в случае, если у кого-то из подмастерий появится потребность в женщине, удовлетворять ее. Ангтун опять скромно опустила глаза и покорно сказала:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});