12 великих трагедий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Царь
Ты кончил? Хорошо, Мулей.
Сцена 2-я
Феникс. – Те же.
Феникс
Властитель, если заслужилаЯ что-нибудь в любви твоей,О милости я умоляю.
Царь
В чем отказать тебе могу?
Феникс
Фернандо…
Царь
Более ни слова.Могу ли я помочь врагу?
Феникс
Внушает ужас всем, кто видитМаэстре в низости такой;И я просить хотела только…
Царь
Стой, Феникс, замолчи же, стой.Скажи мне, кто велит ФернандоИдти за гибелью воследИ умирать злосчастной смертью?Мое ли в том желанье? Нет.Когда во имя веры предалОн сам себя скорбям таким,Зови его – к себе жестоким,А не меня – жестоким с ним.В его руке возможность выйтиИз этой низости на свет:Пусть только Сеуту отдаст мне,Он вдруг избавится от бед.
Сцена 3-я
Селин. – Те же.
Селин
Перед тобой предстать желаютПосланники, о, Царь великий:Один пришел от Таруданте,Из Португалии другой,По поручению Альфонсо.
Феникс (в сторону)
Какая скорбь с моей сравнится?Пришли за мной от Таруданте,Сомнения не может быть.
Мулей (в сторону)
Я потерял свою надежду,Убит я ревностью и дружбой.
Царь
Пускай войдут.
(Селин уходит.)
Со мною, Феникс,На этом возвышеньи сядь.
(Они садятся.)
Сцена 4-я
Дон Альфонсо и Таруданте, входят с разных сторон. – Те же.
Таруданте
Властитель Феса благородный…
Дон Альфонсо
Царь Феса гордый и могучий…
Таруданте
Ты светлой славой…
Дон Альфонсо
Светлой жизнью.
Таруданте
Не умирай…
Дон Альфонсо
Всегда живи…
Таруданте (к Феникс)
И ты, заря такого солнца…
Дон Альфонсо
Восток подобного заката…
Таруданте
Блаженствуй вопреки столетий…
Дон Альфонсо
И царствуй вопреки времен…
Таруданте
И упивайся…
Дон Альфонсо
Услаждайся…
Таруданте
Великой радостью…
Дон Альфонсо
Хвалами…
Таруданте
Высоким счастьем…
Дон Альфонсо
Нежным блеском…
Таруданте
С немногим злом…
Дон Альфонсо
С большим добром.
Таруданте
Христианин, как ты дерзаешьТам говорить, где говорю я?
Дон Альфонсо
Где бы ни был я и с кем бы ни был,Везде я первый говорю.
Таруданте
Раз я из племени арабов,Мне надлежит теперь быть первым;Где есть свои, для чужеземцевНе может предпочтенья быть.
Дон Альфонсо
Нет, может, там, где понимаютУчтивость; потому что всюду,Как постоянно можем видеть,Сидит на лучшем месте гость.
Таруданте
Будь даже это основаньем,Ты победить меня не мог бы;Не правом речи обладает,А только первым местом гость.
Царь
Довольно. Оба здесь садитесь.Пусть начинает португалец:Как представителя другогоЗакона, мы должны принятьЕго с почетом наибольшим.
Таруданте (в сторону)
Я пристыжен.
Дон Альфонсо
Я буду краток:Король Альфонсо Португальский,Чья слава, пышная, как свет,В насмешку зависти и смерти,Живет в вещаньях громких бронзы,Тебе привет свой посылает,И говорит: ввиду того,Что сдача Сеуты – условьеОсвобождения Фернандо,И от свободы Принц отрекся,Условье это не приняв,Тебя определить он проситЦену его освобожденьяВ таких размерах, чтобы алчностьПред щедростью смирила дух.Он серебром тебе и златомДаст столько, сколько могут стоитьДва города. Итак об этомОн просит дружески тебя,Но если Принца не отдашь ты,Тебе дает он обещаньеОсвободить его оружьем,И с этой целью создаетНа легкой пенной влаге моряГотовый в путь плавучий городИз тысячи вооруженныхНепобедимых кораблей,Клянясь, что он огнем и кровьюОсвободит его из пленаИ победит тебя, оставивОкровавленными поля,Настолько, чтобы солнце утром,Увидев землю изумрудом,Ее с закатом покидая,Увидело сплошной рубин.
Таруданте
Хоть я посланник, и ответаНе от меня ты ожидаешь,Христианин, но я осмелюсь,Во имя моего Царя,Тебе ответить, потому чтоЕго коснулось оскорбленье:Властителю, что перед нами,Он повинуется, как сын.Так пусть же знает Дон Альфонсо,Что именем его он вызванСюда явиться в срок не больший,Чем от зари и до зари,И столько алых жарких красокНа этих узрит он равнинах,Что небо самое промолвит:«Весь мир сегодня – из гвоздик».
Дон Альфонсо
Когда бы, мавр, ты был мне равным,Свестись могла бы эта битваК единоборству роковомуДвух славных юных. Но скажи,Скажи, чтоб вышел твой властитель,Коль он на славу притязает;А я так сделаю, что выйдетНемедленно на битву – мой.
Таруданте
Себя почти ты обнаружил,А если это так, сумеетТебе ответить Таруданте.
Дон Альфонсо
На поле битвы жду тебя.
Таруданте
И будешь ждать меня недолго,Лечу, я молния.
Дон Альфонсо
Я ветер.
Таруданте
Я огненный вулкан.
Дон Альфонсо
Я гидра.
Таруданте
Я гнев неистовства.
Дон Альфонсо
Я смерть.
Таруданте
Меня ты слышишь – и не в страхе?
Дон Альфонсо
Меня ты видишь – и не умер?
Царь
Владыки, в гневе вы расторглиЗавесы, чьею тьмою был скрытЛик солнца от очей нескромных.В моей земле – меж вами битвыНе быть без моего согласья,А я отказываю в нем,Дабы иметь досуг – принять васИ угостить с почетом должным.
Дон Альфонсо
Гостеприимства не приемлюОт тех, кто мне наносит боль.Сюда пришел я за Фернандо:Желание его увидетьМеня заставило явитьсяВот так переодетым в Фее:Но прежде, чем туда дошел я,Узнав, что здесь ты, в летнем замке,Я поспешил сюда, влекомыйНадеждой, звавшею меня,И так как вижу, что надеждаМеня звала сюда обманно,Узнай, властитель, что теперь яЛишь твоего ответа жду.
Царь
Ответа? Что ж, король Альфонсо,Он будет не речист и ясен:Не дашь мне Сеуту – не бойся,Инфанта ты не увезешь.
Дон Альфонсо
Итак, война. Со мной он будет!А ты, посол, иль кто б ты ни был,Увидимся на поле битвы.Теперь вся Африка дрожи!
(Уходит.)
Сцена 5-я
Царь, Феникс, Мулей, Таруданте.
Таруданте
Не мог достичь я до сегодня,О, Феникс нежная, блаженстваСлужить тебе как твой невольник,Быть может, заслужу теперьБлаженство пред тобой склонитьсяИ, пав к ногам твоим покорно,Просить, чтоб руку ты дала мнеВ обмен поверженной души.
Феникс
Пусть победительный властительВниманье там не расточает,Где чувствуют к нему почтенье,Пусть цену знает он свою.
Мулей (в сторону)
Кто это видит пред собоюИ сам себя не убивает,Чего он ждет?
Царь
Владыка светлый,Не знал я, что идешь ты в Фее,Итак, прости, что принимаюТебя не с пышностью достойной.
Таруданте
Мое отсутствие могу яПродлить на самый краткий срок;И если, как мы предположим,Посланник мой сюда явился,Чтоб увезти мою супругу,Как соизволил ты решить,Пусть самоличное прибытьеВ вину мне вменено не будет,И пусть увижу я скорееСвершенье счастья моего.
Царь