Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Эта жестокая грация - Эмили Тьед

Эта жестокая грация - Эмили Тьед

Читать онлайн Эта жестокая грация - Эмили Тьед

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 88
Перейти на страницу:
бы пережить Диворандо под защитой другой Финестры. Слышала, на Танпе прекрасно. Климат лучше, чем в Саверио, впрочем, как и спаситель.

Он насупил брови.

– Я бы предпочел отправиться на континент и постоять за себя.

– Ужасная идея. Скарабео обгладывают его каждое Диворандо.

– Неправда. Прежде чем сожрать остальных, они сначала направляются в нашу сторону. Незачем тратить время на зелень, когда есть целый остров вкусных людей.

– Думаешь, ты выжил бы без защиты Саверио?

– Он для меня почти ничего не сделал.

– Тогда что тебя останавливает?

– Нет монет. Кроме того, я обещал защищать тебя, чтобы ты спасла Саверио.

– Точно. – Она вздохнула. – Спасла Саверио.

Ее нервы расшатались настолько, что наверняка смогли бы раздробить ее кости. Алесса фантазировала, как вырывает книгу из рук Данте и швыряет ее только ради того, чтобы услышать, как та бьется о стену. Она бы пошла практически на что угодно, лишь бы нарушить тишину.

Не обращая внимания на ее пронзительный взгляд, Данте удобнее устроился в кресле.

– Я могу уйти, если хочешь уединения, – сказала она.

– Я же читаю, а не принимаю ванну.

Она сменила позу, закинув ноги на подлокотник, и вытащила из-за спины подушку, после чего прижала ее к груди.

– Развлекаешься? – спросила она.

– Кресле удобное. Компания не такая уж и ужасная.

Она уткнулась подбородком в подушку.

– Вероятно, за последние годы никто мне не говорил ничего приятнее.

Внезапно у нее громко заурчало в животе, и она тут же хлопнула по нему рукой.

Данте опустил книгу.

– Не можешь позвонить в колокольчик, чтобы подали еду? Разве не так поступают зажиточные люди?

Она демонстративно закатила глаза.

– Да, мы, зажиточные люди, обожаем колокольчики. Но вечером я устраиваю банкет в честь прибытия Фонте, и мне не стоит портить аппетит. Можешь поужинать в столовой с солдатами, если не хочешь наблюдать социальную бойню.

– И выдавить себе глаза ржавой ложкой? – Данте фыркнул.

– На твое усмотрение. – Может, Алессе и не следовало поощрять подобное отношение к ее армии, но, если ему хотелось осудить кого-то другого для разнообразия, она не возражала. – Что же такого они сделали, что подобное издевательство над глазами соблазняет больше, чем ужин с ними?

– Они жалуются. Постоянно.

Ах. Значит, вина все равно лежит на ней.

– Ну, они рассчитывали занять высокие должности и служить прославленным Финестре и Фонте, а вместо этого им попалась величайшая неудачница в истории Саверио. Не совсем то, на что они подписывались.

– Именно на это они и подписались. Это их работа.

Она вздохнула.

– Последний раз, когда я осмелилась выйти в город, дети издевались над ними и с воплями убегали, увидев меня.

– Они сами к тебе с уважением не относятся, и с какой-то стати ждут этого от других.

Жар полоснул ее по затылку.

– Не то чтобы я заслужила уважение.

– Не соглашусь. Твоя наставница… леди…

– Синьора Рената. Вдовствующая Финестра. Ты знаешь ее имя.

– Неважно. В общем, она выглядела впечатленной, когда ты огрызалась на нее, как щенок, тявкающий на бульдога.

– А ты умеешь поднимать самооценку.

– Финестра? – Камария, застыв в дверях, наблюдала за ними с удивленным выражением лица.

Алесса отбросила подушку в сторону и вскочила на ноги, проклиная себя за то, что ее застали в такой недостойной позе.

– Да? Тебе что-нибудь нужно?

– Мы идем вниз.

– Отлично. Сейчас спущусь.

Когда Камария скрылась из виду, Алесса расправила плечи, сожалея, что не может надеть доспехи.

– È meglio cader dalla finestra che dal tetto, – мягко произнес Данте.

«Лучше выпасть из окна, чем свалиться с крыши». Одна из любимых маминых пословиц.

– Очень умно. Они перевалятся через меня или вытолкнут одного из них?

Он поднялся на ноги, сунув маленькую книжку в кожаном переплете в задний карман.

– Есть только один способ узнать.

Восемнадцать

Chi vive tra lupi, impara ad ululare.

С волками жить – по-волчьи выть.

Дней до Диворандо: 28

Алесса, занимающая почетное место во главе стола, не пропустила ни одного несчастного взгляда или непроизвольного подергивания глаз, пока Фонте рассаживались по своим местам.

Устроившаяся справа от Алессы Нина склонила голову и тихо шептала молитву.

Алесса подняла вилку, чем напугала Нину, которая уронила себе на колени стакан с водой.

Сидящая с другой стороны стола Саида скорчила гримасу. Калеб застонал.

Когда вскоре зашел слуга со стопкой салфеток, у Нины задрожала губа.

Алесса хваталась за старые воспоминания, за любую тему для разговора.

– Камария, ты все еще играешь на гитаре?

Камария лениво поигрывала вилкой.

– Да. А что?

– Просто интересно. Нина, нравится ли тебе нынешний храмовый хор? Ты отлично исполнила соло на службе на прошлой неделе.

– Ты так добра, – смогла выдавить Нина.

Голос Йозефа прозвучал мягко и нежно:

– Я постоянно твержу ей, что у нее голос ангела, но она мне не верит.

Алесса предприняла еще одну попытку:

– Саида, как продвигается твой проект?

– Наверное, достаточно хорошо. Я сосредоточилась на десертах.

Алесса старалась поддержать разговор, заявив о желании научиться готовить прошутто с дыней, но Фонте отвечали вымученно и явно с неохотой, отчего Данте по сравнению с ними стал казаться настоящим болтуном.

Команда поваров приготовила пир, достойный божественных спасителей, вероятно посчитав, что Фонте заслуживают последнюю роскошную трапезу, однако, кроме Алессы, к еде никто не притронулся, – да и она лишь ковырялась в блюдах вилкой. Зато Данте, сидящий на стуле у дверей на кухню, уминал уже третью порцию и не собирался сбавлять обороты.

Пока они дожидались десерта, Данте вытянул ноги и сцепил пальцы за головой. Его неспешные движения потревожили повисшее в воздухе напряжение, подобно приступу хохота, раздавшемуся во время божественной службы.

Не одна Алесса на него покосилась.

Калеб щелкнул пальцами, обращаясь Данте:

– Будь любезен, принести нам еще бутылку, хорошо?

Алесса поморщилась.

– Пожалуйста?

Данте, вытащив бутылку из буфета, с громким стуком поставил ее на стол, отчего стоящая на поверхности посуда загремела, и направился обратно к своему углу.

– Хорошая прислуга давно перевелась, – пробормотал Калеб, тыкая в тарелку, полную свежеприготовленных клецек, политых чесночным маслом.

– Он охранник, а не слуга, – сообщила Алесса.

– Итак, какой план? – задал вопрос Калеб. – Ты собираешься пытать нас до тех пор, пока не останется только один и победителем станет выживший?

Нина, казалось, вот-вот разрыдается; она словно не замечала, что из-за ее выплескивающегося дара вилка согнулась пополам.

– Не говори так.

– Почему? – настаивал Калеб. – Я должен притвориться, что мы рады быть здесь? Вне себя от радости от перспективы стать следующими жертвенными ягнятами?

– Хватит, Калеб, – щеки Йозефа покраснели. – Ты богохульствуешь.

– И ведешь себя мерзко даже по твоим идиотским меркам. – Камария ножом для масла изобразила колющее движение.

– Ладно. – Саида выдохнула громче обычного. – Я прочла замечательную книгу о силе позитивного мышления и очень ее всем рекомендую.

Калеб ее перебил:

– Позитивное мышление не спасло Эмира, Илси и Хьюго и не помешает убить и тебя.

– Не собираюсь я никого убивать, – вклинилась Алесса. – Мои предыдущие Фонте умерли не от одного короткого прикосновения. Мы… долго пытались, потому что они приняли свою роль и были преданы поставленной задаче. Об этом я вас не прошу. Я думаю, то есть уверена, что со временем и с достаточной практикой я смогу усовершенствовать свою силу.

– Видишь? – Саида улыбнулась

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 88
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Эта жестокая грация - Эмили Тьед.
Комментарии