Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Читать онлайн Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 92
Перейти на страницу:
Красивый будет райский уголок. (Медленно снимает фату.) Но я хочу быть возле людей.

Ж е н и х. Что ты делаешь? Что ты придумала?

Входит  о т е ц.

О т е ц. Все уже остывает, доченька.

Г о з е л ь. Пусть. Свадьбы не будет, отец.

Ж е н и х. Ты хочешь меня опозорить? Остановись. Потом будет поздно.

Слышна громкая музыка.

(Бежит к окну.) Умолкните наконец!

Музыка усиливается.

Замолчите! (Выбегает.)

Через минуту музыка умолкает.

О т е ц. Доченька, что ты наделала?

Г о з е л ь. Может, вернуть его?

О т е ц. Он как раз надеется на это.

Г о з е л ь. Пусть надеется.

Пауза.

О т е ц. Что же мы скажем людям?

Г о з е л ь. Я не знаю, отец.

О т е ц. Ну, ладно. Я скажу.

Г о з е л ь. Спасибо, отец. Я скажу сама. (Медленно снимает платки. Открывает окно.)

В комнате становится свежо и светло.

Звонит телефон. Гозель берет трубку.

З а н а в е с.

Ш. Кумарова

ОДНА СВАДЬБА НА ВСЕХ

Комедия в одном действии[2]

Перевод с казахского В. Азерникова.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

БЕГАЛИ.

АЙНАШ }

САЙРАШ }

МАЙРАШ } — его дочери.

ЖАГИПАР — его бывший зять.

ЖУМАЖАН — его будущий зять.

КОСЕУБАЙ }

МЕРГЕНБАЙ } — его соседи.

Дом Бегали. М а й р а ш  и  С а й р а ш  пьют чай.

М а й р а ш. Скучно в нашем доме. Хоть бы что-нибудь случилось…

С а й р а ш. Тебе мало того, что сделала твоя старшая сестра Айнаш? Прогнать мужа!

М а й р а ш. Отец очень расстроен. Мне кажется, если бы мать ушла от него, он меньше горевал.

С а й р а ш. И чем он плох? Кажется, все для семьи…

М а й р а ш. А ты бы стала жить с таким?

С а й р а ш. С каким — таким?

М а й р а ш. Ну… Он же простой кладовщик.

С а й р а ш. В универмаге. И деньги у него есть.

М а й р а ш. Ты нарочно так говоришь, чтобы позлить меня. Потому что сама злишься. И зря.

С а й р а ш. А с чего это мне, интересно, злиться? Не от меня же муж ушел.

М а й р а ш. Что, я не понимаю? Теперь тебе отец замуж не разрешит выйти, пока твоя старшая сестра не пристроена.

С а й р а ш. А что же я, радоваться должна? Только я поняла, что есть человек, который…

М а й р а ш. Ой, кто это?

С а й р а ш. Не важно, а теперь снова жди и слушай нравоучения родителей — как надо быть осторожной при выборе жениха. Можно подумать, тут очередь каждое утро выстраивается.

М а й р а ш. Но и ты сама очень разборчива. Этот тебе не подходит, тот не нравится…

С а й р а ш. Если бы от всех советов и нравоучений, что я выслушала за свои двадцать восемь лет, можно было разбогатеть, я бы уже миллион имела.

М а й р а ш. Все будет хорошо. Есть же пословица — «на дне спокойствия лежит золото». Кто терпеливо ждет, своего дождется.

С а й р а ш. Что за дурацкие поговорки! Я бы на твоем месте тоже не очень-то веселилась.

М а й р а ш. Почему?

С а й р а ш. Потому что, пока я не выйду замуж, отец и тебя не отдаст. И твой…

М а й р а ш. Тише ты! Отец идет.

С а й р а ш (выглядывает в окно). Нет, это не отец. Это Жагипар приехал. Вон машина, прямо у подъезда. Чего ему надо тут, нашему бывшему зятю?

М а й р а ш. Наверное, мириться приехал.

С а й р а ш. Что он, Айнаш не знает? Она если что решит — скалу легче сдвинуть.

М а й р а ш. Наверное, будет нас уговаривать их помирить. Или отца.

С а й р а ш. Отец больше Айнаш переживает, извелся весь. Дочь разводится. Позор!

М а й р а ш. Все-таки зря Айнаш его выгнала. Сама работать идти собирается. И никакой специальности нет.

С а й р а ш. Ну, жена — тоже трудная специальность. Можно пойти уборщицей, и поваром, и воспитателем, и бухгалтером. Будет и зарплата и отпуск.

М а й р а ш. Айнаш вот и не выдержала. Без выходных.

С а й р а ш. Все это можно делать, когда уважаешь человека. А она его уважать перестала. Он в своей погоне за вещами уже никакой меры не знает.

М а й р а ш. Это отец его все подзуживал.

С а й р а ш. Что же его так легко сбить с толку?

Входит  Ж а г и п а р.

Ж а г и п а р. Здравствуйте, мои дорогие свояченицы! Вы все хорошеете с каждым днем. И куда мужчины смотрят? Я бы на их месте не отходил от ваших окон ни днем, ни ночью.

С а й р а ш. Ты бы лучше на своем месте что-нибудь похожее сделал.

Ж а г и п а р. Делаю, дорогая, делаю. Но она и разговаривать со мной не хочет. Ну, да жизнь не кончается — не кончаются и радости. (Протягивает сверток.) Вот это — вам.

М а й р а ш. А что там?

Ж а г и п а р. Ты же хотела на пальто воротник? (К Сайраш.) И тебе будет.

М а й р а ш. Ой, спасибо. (Примеряет у зеркала.)

С а й р а ш. Спасибо, ты очень внимателен.

Ж а г и п а р (достает еще один сверток). А это вот… Это на стол. Это для моего тестя. Кстати, а где он?

М а й р а ш. Скоро придет.

Ж а г и п а р. А тут вот — для тещи. Она уже приехала?

С а й р а ш. Нет, еще в деревне.

Ж а г и п а р. Ну, там скорее поправится.

С а й р а ш. Столько дочерей вырастить и переживать их неприятности как свои…

Ж а г и п а р. А Айнаш… дома?

М а й р а ш. Нет, пошла устраиваться на работу.

Ж а г и п а р. На работу?!

С а й р а ш. Надо же содержать себя и ребенка.

Ж а г и п а р. Что ты говоришь! Разве я не даю ей денег на сына?! Что люди подумают про меня?

С а й р а ш. Что это вас стало волновать мнение людей? Когда вы бросили хорошую должность и пошли кладовщиком в универмаг, вы же не думали, что люди скажут.

Ж а г и п а р. Я разве для себя? Я ведь сделал это для Айнаш, для семьи. Разве не доставал все самое дефицитное, за чем другие в очередях убивались? Разве вы знали, что такое очередь?! А теперь вы меня же упрекаете.

М а й р а ш. Не сердитесь, зятек. Мы вас любим. И помним все хорошее. И если вы поссорились с Айнаш, то нам ведь не обязательно тоже ссориться.

Ж а г и п а р. Вот это речь доброй родственницы. В моем портфеле, как в скатерти-самобранке, есть все, что душа пожелает. (Достает бутылку вина.) Настоящий мужчина должен все предвидеть. Для милых своячениц, которых послал мне аллах.

С а й р а ш. Похоже, он дал, он и взял.

Ж а г и п а р. Ну, это мы еще посмотрим.

Входит  А й н а ш.

А й н а ш. Этого еще не хватало. Мои сестры собираются пить с моим бывшим мужем?

М а й р а ш. Вы же еще не развелись. Следовательно, он еще наш зять. Правда, Сайраш?

Сайраш пожимает плечами.

А й н а ш (Жагипару). Что ты тут делаешь?

Ж а г и п а р. Это все-таки пока еще дом моего тестя.

А й н а ш. Ты обещал не приходить.

Ж а г и п а р. Жена может стать бывшей, но сын бывшим не станет. Кто может запретить приходить и сыну?

А й н а ш. И здесь веселиться?

Ж а г и п а р. А тебе жалко, что я веселый? Ты бы хотела, чтобы я бился головой о стены?

А й н а ш. Я бы хотела не видеть тебя и не знать, что ты делаешь. Ты не существуешь для меня.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова.
Комментарии