Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » 12 великих трагедий - Коллектив авторов

12 великих трагедий - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 195
Перейти на страницу:

Мулей

Велик ты в храбрости, испанец,И так учтив ты, как бесстрашен;И ты словами побеждаешь,Как шпагой можешь побеждать.Когда меня на поле битвыТы победил мечом могучим,Ты жизнь мою своею сделал,И вот вторично взят я в плен;Моя душа твоею речьюПобеждена, ты повелительИ над душою и над жизнью,Ты и жесток и милосерд,И побежден тобой я дваждыОружием и обращеньем.Ко мне проникшись состраданьем,Испанец, ты меня спросил,О чем я пламенно вздыхаю;Я сознаю, что, если скажешьДругому о своем несчастьи,Оно тогда умягчено,Но сознаю я вместе с этим,Что тот, кто говорит о боли,Желает, чтоб она смягчилась,Моя же боль в моей душеЦарит настолько над моимиВосторгами, что, не желаяСмущенья их и облегченья,Хотел бы я о ней молчать;Но нужно мне повиноваться,И я тебе открою тайну.Я Фесского Царя племянник,И называюсь шейх Мулей.Мой род прославлен многократноНаместниками и пашами.Но я был сыном злополучииС первоначальных дней моих,И даже на пороге жизниРодился я в объятьях смерти.Пустыня, что была великойМогилой для испанских войск,Была моею колыбелью:Узнай, что я родился в Хельве[139],В тот самый год, когда у ХельваВы пораженье понесли.Явился я к Царю Инфантом,Служить ему. – Но тут началоМоих печалей и несчастий:Казни, судьба, меня, казни.Я красоту увидел в Фесе,Она, мое очарованье,Жила близ моего жилища,Чтоб ближе смерть я встретить мог.И чтоб любовь была вернее,Чтоб не могла она порваться,Росли мы оба неразлучноС первоначальных наших лет,И в те младенческие годыЛюбовь не молнией явилась,Когда глубоко поразилаНе силу и не высоту,А нежность, трепетность, смиренность,И, чтоб явить свое господство,Она неравными стреламиПронзила юные сердца.Но как вода своим упорствомНа камне след обозначаетНе силою своих ударов,А тем, что падает всегда,Так неотступными слезамиСумел пробить я камень сердца,Который в долгом равнодушьиКазался тверже, чем алмаз;Не силою заслуг особых,А тем, что я любил безмерно,Ее заставил я смягчиться,И, осчастливлен ею, жил,Хотя недолго, наслаждаясьВосторгами любви блаженной,Но отлучился на несчастье:Довольно этим я сказал!Другой влюбленный в это времяМеня убил своей любовью,Он счастлив был, а я несчастен,Он близко был, я далеко,И я в плену, а он свободен,Так велико противоречьеЕго судьбы с моей судьбою:Решай, могу ли я скорбеть!

Дон Фернандо

О, смелый мавр и в чувствах нежный,Коль ты влюблен, как повествуешь,И очарован, как сказал мне,И любишь, как изобразил,И так ревнуешь, как вздыхаешь,И так мечтаешь, как боишься,И так желаешь, как тоскуешь,Блаженно мучаешься ты.Один лишь выкуп мне желанен:Чтобы твоим был этот выкуп.Вернись к возлюбленной, скажи ей,Что португальский дворянинТебя в рабы ей посылает:А ежели она захочетМне заплатить из чувства долга,Мое добро бери себе:Возьми у ней любовь как деньгиИ получи с нее проценты.Смотри, уж конь, упавший наземь,Передохнул и снова встал;Я знаю, что зовут любовью,И знаю, в чем беда разлуки,Тебя удерживать не стану,Бери коня и поспешай.

Мулей

Я не скажу тебе ни слова;Кто дар свой щедро предлагает,Тот награжден уже тем самым,Что принят добровольный дар.Скажи мне, португалец, кто ты?

Дон Фернандо

Не более, как благородный.

Мулей

Кто б ни был ты, я это вижу.Я буду навсегда твой раб,Как в счастии, так и в несчастьи.

Дон Фернандо

Бери коня, не медли. Поздно.

Мулей

Когда тебе так показалось,Что чувствует, кто был в пленуИ кто к любви спешит, свободный?

(Уходит.)

Дон Фернандо

Великодушно – дать другомуСвет жизни.

Мулей (за сценой)

Храбрый португалец!

Дон Фернандо

Он с лошади мне говорит.Чего ты хочешь?

Мулей (за сценой)

Я надеюсь,Что будет день, когда сумеюЯ отплатить за это благо.

Дон Фернандо

Да усладит тебя оно.

Мулей (за сценой)

Добро не может потеряться.Аллах тебя да сохраняет,Испанец смелый.

Дон Фернандо

Если толькоАллах есть Бог, будь счастлив с ним.

(За сценой слышны барабаны и трубы.)

Но что за трубный звук я слышу?Им ветры быстрые полны,Загрохотали барабаны,Я слышу музыку войны.

Сцена 12-я

Дон Энрике, Дон Фернандо.

Дон Энрике

Фернандо, я к тебе с известьем.

Дон Фернандо

Что нового?

Дон Энрике

Ты слышишь шум?Войска из Феса и МароккоНа нас примчались, как самум.Нежданно прибыл Таруданте,Чтоб фесскому царю помочь,Сам царь пришел с огромным войском,И обступили нас, как ночь.Ведя осаду, их войскамиМы с двух сторон осаждены,С одним рука с рукой сразимся,Другому тыл предать должны.Нас ослепили блески Марса.Что делать нам в беде такой?

Дон Фернандо

Что делать? Умереть, как должно,С невозмутимою душой.Мы два Маэстре, два Инфанта,Довольно было бы сказатьДва португальца, чтобы страхаНи перед чем не показать.Так повторим, Христос и Авис,Христос и Авис навсегда,И с радостью умрем за веру,Коль умереть пришли сюда.

Сцена 13-я

Дон Хуан. – Дон Фернандо, Дон Энрике.

Дон Хуан

В недобрый час на этот берегСошли мы с наших кораблей.

Дон Фернандо

Не время говорить об этом,Сражаться нужно нам. Смелей!Судьба взывает к нашей силе,Мы вражьей стиснуты толпой,Итак, на бой. Христос и Авис!

Дон Хуан

Идемте все. На бой, на бой!

(Уходят с обнаженными шпагами, и возникает битва.)

Сцена 14-я

Брито

Не выйти нам из переделки,Два против одного сошлись.Преподлая, скажу вам, штука.О, небо, небо, отворись!Хоть щелку маленькую дай мне,Чтоб смерти избежать тому,Кто вышел в битву, сам не зная,Ни для чего, ни почему.Давай-ка притворюся мертвым,А заодно, не будь я глуп,Вменю себе, что это времяЯ не жил, будучи как труп.

(Бросается на землю.)

Сцена 15-я

Мавр, с обнаженным мечом нападает на Дона Энрике. – Брито, на земле.

Мавр

Кто отражает так ударыРуки, струящей свет огнейЧетвертой сферы?[140]

Дон Энрике

Тот, кто может,Доверясь храбрости своей,С врагами бешено сражатьсяКак со свирепыми зверьми.Кто я, тебе мой меч покажет.

(Топчут лежащего Брито и уходят.)

Брито

И топчет же. Ах, черт возьми!

Сцена 16-я

Мулей и Дон Хуан, Кутиньо, сражаясь. – Брито.

Мулей

Я вижу, португалец смелый,Как сила велика твоя,И не смущаюсь, вам победуСегодня дать хотел бы я.

Дон Хуан

О, горе мне, куда ни встану,Топчу я трупы христиан.

(Уходят оба.)

Брито

Топчи, пожалуй, только я-тоЗачем в удел топтанью дан?

Сцена 17-я

Дон Фернандо, отступая перед Царем и другими маврами. – Брито.

Царь

Высокомерный португалец,Я обещание даю,Что если ты оружье сложишь,Ты дружбу получил мою.Скажи мне, кто ты?

Дон Фернандо

Только рыцарь.И больше сведений не жди.Убей меня.

Сцена 18-я

Дон Хуан, становится рядом с Доном Фернандо. Те же.

Дон Хуан

Пусть враг сначалаНайдет отпор в моей груди,Она стеной алмазной будет.Вперед, Фернандо, дай им знатьСвою наследственную храбрость.

Царь

Чего еще мне больше ждать?Пусть прекратится спор оружья,Не нужно больше славы мне:Раз этот пленник мной захвачен,Победа решена вполне.Во имя плена или смертиИсполни, что я говорю:Твой рок свершен, отдай же шпагу,Фернандо, Фесскому Царю.

Сцена 19-я

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 195
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов.
Комментарии