Нечестная игра. На что ты готов пойти ради успеха своего ребенка - Брюс Холсингер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Собака разнесла грязь по всему первому этажу, – пожаловалась Силеа.
– И мне пришлось все перемывать, – добавила Чайнья.
– Может, найдете другой дом? – предложил Тьяго.
Силеа отрицательно покачала головой.
– Они очень хорошо платят. Хозяйка сказала: «Мне просто стыдно платить уборщице меньше тридцати долларов в час. Иначе я буду каким-то чудовищем!»
Тьяго рассмеялся:
– Так и сказала?
– И много чего еще.
– В этом городе чувство вины заставляет хозяев платить больше. – Чайнья встала и пошла к раковине.
Какое-то время все молчали, потом Силеа тихо сказала:
– Как ты думаешь, оригами поможет ему поступить? Может, им покажется, что это глупость – столько времени тратить, чтобы складывать фигурки из бумаги. Несерьезно.
Чайнья не ответила.
– Но тут недостаточно просто складывать, правда ведь? – заметил Тьяго. – Чтобы заниматься оригами, надо понимать формы, углы, даже вес бумаги. Я видел на стройплощадках инженеров-проектировщиков, которые твоему сыну и в подметки не годятся.
Чайнья подняла голову и посмотрела на отражение Тьяго в маленьком темном окне над раковиной.
– Этот мальчик когда-нибудь такое построит… – произнес Тьяго, и Чайнья почувствовала дрожь в ногах.
56. Роуз
Роуз сидела за стойкой на кухне. Голова у нее была заполнена туманом. Надвигался срок подачи заявки на грант, а в ушах звенело от спорадического воя пылесоса: Шайна заходила в каждую комнату по очереди. Тонкости бюджета, просеянные через путаные университетские правила и федеральные постановления, мучили Роуз с того самого момента, когда она открыла первую сводную ведомость. Роуз чувствовала, что в колонку «совместное покрытие затрат» закралась мелкая ошибка. Она почти ее отловила, но тут пылесос выключился, и ее отвлек звук распылителя Шайны. Обычно в дни уборки Роуз уезжала в лабораторию, но после того, как Силеа сломала руку, расписание уборок сдвинулось. Естественно, причина была уважительная, и каждый вид работы по дому теперь отнимал у женщин чуть больше времени, но это никак не смягчало легкого раздражения, которое чувствовала Роуз, изучая цифры и ища закавыку.
Из прихожей послышался новый поток кечуа. Силеа с матерью что-то бурно обсуждали. Роуз не реагировала на этот диалог, пока не почувствовала, что женщины стоят в дверях кухни. Она подняла глаза, недовольная.
– Да, Силеа?
– Миссис Холланд. – Силеа вошла в кухню. – Извините, что мы вас отвлекли.
– Ничего страшного. Чем я могу вам помочь?
– У нас сегодня проблема. В другом доме.
– Вот как?
– В районе каньона Сейдж. Мне только что позвонила хозяйка, миссис Эмори.
– Так?
– Она говорит, мы пропустили две комнаты, а в остальных плохо протерли пыль.
– Это большой дом, – добавила Шайна. Мать Силеи заговорила с Роуз впервые.
– Понятно, – озадаченно протянула Роуз. – А вы не можете с этим разобраться во время следующей уборки?
– Это новая клиентка, – объяснила Силеа. – Она хочет, чтобы мы приехали. Сегодня.
– Ой. Боже мой. Ну конечно, – сказала Роуз. До нее вдруг дошло. Отчасти она почувствовала облегчение, что в доме скоро станет тихо. – Ну конечно, поезжайте, Силеа. Вы здесь все равно почти закончили. Поезжайте скорее. Ve… ahora. И не переживайте из-за этой заминки, ладно?
Она показала на входную дверь, махнула рукой на пылесос.
– Спасибо вам, миссис Холланд, – поблагодарила Силеа. – Спасибо за понимание.
Она повернулась и сказала матери что-то на кечуа, спеша уйти. Но мать стояла, не произнося не слова, едва удерживая бутылку с чистящим средством в левой руке и упершись взглядом в шею Роуз.
– Что-то еще? – резко бросила хозяйка. Ей не терпелось вернуться к работе.
Мать Силеи подняла указательный палец.
– Одну минуту.
Она тихо переговорила с Силеей. Казалось, они о чем-то спорят.
– Да, да, – сказала Силеа с раздраженным видом. Она повернулась к Роуз, а ее мать пошла к пикапу. – Миссис Холланд, можно попросить вас об огромном одолжении?
– Конечно.
– Это насчет сына. Атика.
Казалось, что ей было почти стыдно.
– Он в порядке? Не заболел?
– Нет, мэм, ничего такого. Просто сегодня нам надо кое-что сделать, а я боюсь, у нас не найдется на это времени.
– Что же нужно сделать?
Силеа поколебалась.
– Вот, – сказала ее мать, прибежавшая в дом с темно-синей папкой на кольцах. Она перевернула папку и торжественно подала Роуз, будто вручая премию или присуждая почетное звание.
Хозяйка прочитала имя на обложке: АТИК ЮПАНКИ – и тут же все поняла. В папке было его портфолио, которое надо было сдать в Кристальскую академию. Роуз отнесла портфолио Эммы Кью уже несколько дней назад, зная, что ей предстоит суматошная неделя. А сегодня был крайний срок сдачи. Если женщины поедут работать к каньону Сейдж, то они никак не успеют отвезти портфолио Атика в город до пяти часов.
Чуть не прослезившись от внезапно накатившего понимания, Роуз принялась кивать.
– Конечно, – громко сказала она. – Я завезу его по дороге в лабораторию.
Вообще-то она не собиралась на работу сегодня, но уборщицам необязательно об этом говорить. А поездка в Среднюю школу займет всего десять минут.
– Я отвезу… ээ… Yo llevaré la – una – le – portfolio a la escuela?
– Sí sí. Спасибо вам большое, миссис Холланд! – Силеа пожала руку Роуз выше запястья. – Muchas gracias.
– Мне не сложно, Силеа. De nada.
Роуз широко улыбнулась, чувствуя странную благодарность к уборщице за такую возможность помочь ей, сделать что-то для их семьи, оказавшейся в сложном положении. Она положила папку Атика на стойку, и две женщины поспешили к пикапу.
На то, чтобы найти ошибку в совместном покрытии затрат, ушло еще двадцать минут. Расхождение в одной из строчек дополнительных выплат. Когда ошибка была исправлена, пришлось пересмотреть весь этот раздел бюджета, и общая сумма выросла на несколько тысяч долларов, которые придется еще где-то найти. Она написала короткое электронное письмо факультетскому специалисту по финансам и попросила разобраться с этим вопросом. Стоило ей нажать кнопку «Отправить», как лежащий у локтя телефон завибрировал.
– Алло?
– Это доктор Холланд?
– Да, а кто меня спрашивает? – резко ответила она.
– Дарла Роббинс. – Секретарь Митча Стивенсона. – Доктор Стивенсон хотел бы видеть вас у себя как можно скорее. В 2:15 вас устроит?
Роуз взглянула на настенные часы. Это через десять минут.
– Я сегодня не в офисе, – сказала она и вдруг устыдилась, что работает из дома.
– Значит, в полтретьего, – сказала Дарла. Это был не вопрос.
Такая поспешность озадачивала, как и грубоватый тон Дарлы. Роуз поехала в университет и в 2:29 взбегала по ступенькам в администрацию факультета, располагавшуюся на четвертом этаже. Дарла, ни слова не говоря, взмахом руки пригласила ее в кабинет Митча. Роуз вошла. Митч вполголоса разговаривал с какой-то смутно знакомой женщиной, примерно одного с Роуз возраста.
– Вы знакомы?
Митч встал и вышел из-за своего стола.
– Нет, – ответила Роуз.
Женщина обернулась, карта-пропуск, висевшая на шнурке, качнулась. Похожа на бизнес-леди с хмурым лицом. Пожать ее холодную ладонь было все равно что взять в руки мертвую рыбу. На поясе у незнакомки болталась связка ключей,